lang Bang! / Слэнг Бэнг!
Изучение языков
Подписаться
В прошлой подборке мы встретили несколько выражений с именами собственными.

Их, разумеется, намного больше – настолько, что, пожалуй, при желании можно найти отражение любой черты характера. 1) Let George do it – пусть это сделает кто-то другой (но не я).

Sorry, but I am unwilling to help with things that I’m not interested in – let George do it.

2) Keep up with the Joneses – пытаться быть не хуже других.

She tries to keep up with the Joneses splashing out on brand clothes.

3) Mr. Right – мужчина, за которого и замуж можно выйти, или husband material.

4) Johnny-come-lately – новичок или тот, кто приступает к работе позже остальных.

Hurry up, Johnny-come-lately, we have already started!

5) Pollyanna – именем героини популярного романа Элинор Портер называют людей, которые склонны соглашаться с положительными утверждениями и обладают неиссякаемым оптимизмом.

I am no Pollyanna, but I do think some good will come out of our plan.

Другие статьи канала lang Bang! / Слэнг Бэнг!

lang Bang! / Слэнг Бэнг!
Изучение языков
Подписаться

Hey guys! Дети собирают портфель, взрослые возвращаются из отпусков – завтра все войдут в рабочий режим, так что не упускайте этот вечер, чтобы напоследок побить баклуши. Есть ли подобные выражения о ничегонеделании на английском? Давайте разбираться.

1) Hack around – слоняться без дела.

I just want to hack around for a year or so after university.

2) Goof-off – оболтус, лодырь.

I am no goof-off, but am no eager beaver either.

3) Goldbrick – сачковать, валять дурака.

It’s time we stopped goldbricking and got back to work.

4) Spin one’s wheels – не продвигаться в работе.

The whole project has been spinning its wheels until autumn.

5) Mooner – человек, который предпочитает праздность усердной работе.

If you ever outgrow being a mooner, you may be alright.

Cheers!

lang Bang! / Слэнг Бэнг!
Изучение языков
Подписаться

TGIF! Лето всегда проходит незаметно, но в этом году такое ощущение, что оно пролетело со скоростью света. Остается только грустить и проводить эти выходные так, чтобы воспоминаний хватило на год вперед.

1) Elephant in the room – тема, о которой всем известно, но которую никто не хочет поднимать.

No one wanted to bring up the elephant in the room about our divorce.

2) A fine kettle of fish – ситуация, которая не вызывает ничего, кроме раздражения.

Well, that’s a pretty kettle of fish. The summer is almost over, and it turns out I haven’t fulfilled any of my wishes.

3) Cul-de-sac – тупиковое положение.

4) Rub salt into the wound – сыпать соль на рану.

Watching my greatest enemy getting the trophy rubbed salt into the wound.

5) Sinking feeling – предчувствие надвигающей неприятности.

He had a sinking feeling that no good would come of this.

Cheers!

lang Bang! / Слэнг Бэнг!
Изучение языков
Подписаться

Когда еще разбирать идиомы для трудоголиков, хватающихся за все и сразу, если не в середине рабочей недели?

1) Have too many irons in the fire – быть вовлеченным в большое количество проектов. Идиома отсылает нас к тяжелым рабочим будням прачек, которым приходилось нагревать сразу несколько утюгов, чтобы работа шла быстрее.

I have other things to do, man, too many irons in the fire, so I really should be getting back.

2) Make hay while the sun shines – ковать железо пока горячо.

3) A second bite at the cherry – новая попытка, предпринимаемая после неудачи.

There will be no second bite at the cherry if we screw it up.

4) Given half a chance – при любой возможности.

I’d take up this opportunity given half a chance.

5) Toehold – стартовая площадка, которая делает успех в будущем возможным.

We have gained a toehold in an increasingly competitive market.

Cheers!

lang Bang! / Слэнг Бэнг!
Изучение языков
Подписаться

Работа на удаленке, организация рабочего процесса в онлайн-пространстве, поиски новых способов продвижения – пандемия заставляет нас выглядывать все дальше за пределы знакомых моделей и пробовать новое. Об этом сегодняшняя подборка:

1) Have a crack – попытаться, пусть даже без гарантии успеха.

The time has come for us to have a crack at something more considered.

2) Long shot – рискованная попытка.

You can’t except a long shot to definitely pay off.

3) Take a shot – предпринять попытку.

Go ahead, take a shot – nobody will judge you.

4) Wing it – импровизировать, действовать спонтанно.

My laptop went haywire, so I couldn’t use my presentation and had to wing it.

5) Go for broke – поставить все на кон.

I feel lucky today, so I’ll go for broke.

Cheers!

lang Bang! / Слэнг Бэнг!
Изучение языков
Подписаться
What’s cracking?

Последнюю неделю лета хочется начать с выпуска, заряжающего энергией.

1) Let’s get this bread – цель этой фразы – воодушевить человека работать и идти к успеху.

Happy Monday – let’s get this bread.

2) Wherewithal – мотивация, предприимчивость.

I just don’t have enough wherewithal to do the job.

3) Jack (somebody) up – побуждать кого-то к действию.

What does it take to jack up that lazy kid?

4) Knock them dead! – восклицание, которое пригодится, если вам нужно приободрить кого-то перед соревнованием – на русский можно перевести как “порви их!”.

Good luck on the audition! Knock them dead, man!

5) You can lead a horse to water, but you can't make him drink
- смысл этой пословицы в том, что невозможно принудить человека к действию
- можно лишь предоставить возможность, но решение касательно своей жизни принимает он сам.

Cheers!

lang Bang! / Слэнг Бэнг!
Изучение языков
Подписаться

How's tricks? Сегодня обсудим взаимопомощь, кооперацию и готовность идти на компромиссы.

1) Play ball – сотрудничать.

Just play ball, and nobody will get hurt.

2) Fink out – нарушить договоренность действовать сообща.

He finked out on the plan at the last minute!

3) It takes two to tango – выражение, которое иллюстрирует мысль, что обе стороны, участвующие в какой-то деятельности, несут ответственность за произошедшее.

There can’t be a one-sided argument – it takes two to tango.

4) Do somebody a solid – сделать доброе дело.

Do me a solid and stop making noise.

5) Meet (somebody) halfway – пойти навстречу.

Could we meet halfway on this? I am willing to compromise.

Cheers!

lang Bang! / Слэнг Бэнг!
Изучение языков
Подписаться
What's poppin'?

Продолжим говорить о взаимопомощи с тематической подборкой:

1) Pitch in – вызваться помочь.

If more people pitched in and helped, we would get this job done in no time.

2) Give (somebody) a leg up – “подсадить кого-то” в переносном значении означает “оказать поддержку”.

She wouldn’t have been able to afford an apartment if she hadn’t been given a leg up from her parents.

3) Oil the wheels – облегчить чью-то работу.

This programme was established to oil the wheels of education reform.

4) A good turn – услуга, помощь.

She did me a good turn by sharing this information.

5) Do-gooder – а вот это слово имеет негативную коннотацию и описывает человека, который хочет как лучше (и вроде бы действительно пытается помочь), но его действия не приносят плодов.

I try to help those in need, but I don’t consider myself a do-gooder.

Cheers!

lang Bang! / Слэнг Бэнг!
Изучение языков
Подписаться
В субботу, 15 августа, был День бездомных животных.

Важная дата, в очередной раз напоминающая нам о том, что каждый из нас может протянуть руку и взять ответственность за другое существо на себя, поскольку, к сожалению, официальной организации по спасению у нас в стране нет. Заботьтесь о тех, кто нуждается в помощи, и ловите новую подборку. 1) Cat’s whiskers/pajamas – что-то очень классное, лучшее из лучших.

Going to that pizza place was the cat’s pajamas when I was a kid.

2) Dog’s tuxedo – идиома с тем же значением, что и “cat’s pajamas”, но уже с упоминанием песелей.

3) Dressed like a dog’s dinner – неуместно одетый – обычно о тех, кто слишком старался и вырядился на мероприятие так, что все вокруг сворачивают шеи.

The dress code was smart/casual, but she came wearing a ball gown and was dressed like a dog’s dinner!

4) Copycat – копировать, подражать.

There are a lot of examples of copycat architecture in China.

5) Has the cat got your tongue? – ну что, язык проглотил?

Cheers!

lang Bang! / Слэнг Бэнг!
Изучение языков
Подписаться
Как выразить свое сострадание при помощи фразовых глаголов и идиом?

Узнаем в сегодняшней подборке. 1) Bleed for – сострадать.

We bleed for you, we really do. Is there anything I can help with?

2) It’s a crying shame – фраза, которая произносится, если что-то вызывает у человека обиду и разочарование.

It’s a crying shame that with your experience you can’t find a job.

3) Tea and sympathy – британская идиома со значением “сочувствие”.

We need a plan of action rather than tea and sympathy.

4) One’s heart goes out to – еще одно выражение, которое означает, что вы мысленно с теми, кто сейчас в беде.

Our hearts go out to the victims of this terrible tragedy.

5) In a blue funk – быть в подавленном состоянии.

I’ve been in a blue funk all week because of what I see in the news.

Stay tuned!

lang Bang! / Слэнг Бэнг!
Изучение языков
Подписаться

Hey guys! Воспринимать какой-то другой контент на фоне того, что происходит в Беларуси, правда сложно. Сегодняшняя подборка об эмоциях, которые сложно не испытывать, читая новости.

1) Be lost for words – не находить слов от шока.

2) Scare the hell out of someone – пугать до чертиков.

These events scare the hell out of me.

3) Gobsmacked – ошеломленный.

Everyone looked gobsmacked when they heard the news.

4) Hellacious – прилагательное, описывающее что-то, вызывающее сильные эмоции, от ужаса до восторга и одобрения – зависит от контекста.

The heat was hellacious, and I couldn’t sleep a wink at night.

5) Dust-up – драка, потасовка.

He got in a dust-up with a few coppers.

Cheers!

lang Bang! / Слэнг Бэнг!
Изучение языков
Подписаться

TGIF! Достаточно серьезных тем про коронавирусные ограничения – разбавим ленту подборкой о приятном, ведь наступают первые августовские выходные.

1) For kicks – делать что-то ради удовольствия.

These kids smashed all car windows in our neighbourhood just for kicks.

Есть еще одно выражение “get kicks from” – получать удовольствие от чего-то, например:

I get my kicks from running.

2) Real gone – что-то очень приятное.

That’s a real gone bassline.

3) Tickled pink – радостный, довольный.

I am tickled pink that you’ve thought of me.

4) Groove – что-то классное.

This summer day has been a real groove.

5) Give (someone) a buzz – радовать, развлекать.

His witty jokes always give me a buzz.

Cheers!

lang Bang! / Слэнг Бэнг!
Изучение языков
Подписаться

За последнее время появилось столько новых правил социального взаимодействия, что голова идет кругом – но в ближайшие месяцы без них, кажется, никак. Поговорим о лексике на тему:

1) Go by/follow the book – действовать согласно правилам.

We need you to go strictly by the book for safety’s sake.

2) Red tape – выражение, которое несет негативную коннотацию и описывает бюрократические проволочки.

There is so much red tape involved in running any small business in Russia.

3) Toe the mark – не нарушать правил и ограничений.

We expect our employees to toe the mark and avoid getting in any trouble.

4) Come to heel – покориться, повиноваться.

Don’t worry, he will soon come to heel once you show who is the boss.

5) Rule the roost – возглавлять.

In our family it is my mother who rules the roost.

Cheers!

lang Bang! / Слэнг Бэнг!
Изучение языков
Подписаться

Если раньше при выходе из дома мы думали, как бы не забыть взять телефон и ключи, сегодня к этому списку прибавились маски, антисептики и перчатки. Разберем несколько выражений о чистоте:

1) As clean as a new pin – опрятный, с иголочки.

He room has always been as clean as a new pin.

2) Shipshape – аккуратный.

3) In apple-pie order – в идеальном порядке.

I keep all my bills in apple-pie order and I never fail to pay on time.

4) Grungy – грязный, потрепанный.

He showed up for a date wearing a grungy old shirt.

5) Squeaky-clean – идеально чистый. Еще одно значение этого прилагательного – безупречный с точки зрения морали.

I wonder if she really is as squeaky-clean as she claims to be.

Cheers!

lang Bang! / Слэнг Бэнг!
Изучение языков
Подписаться
What’s poppin’?

Завершаем неделю еще одной бизнес-подборкой.

1) Wheel and deal – вести переговоры в агрессивной форме.

If you can’t wheel and deal, you can’t survive in this sphere.

2) Soft sell – ненавязчивый способ продвижения.

The soft sell only works with the products which have already proved to be a success.

3) Cut a deal – заключить сделку, прийти к компромиссу.

Do you think we still have a chance to cut a deal with them?

4) Hit the bricks/hit the pavement – выйти на забастовку.

The workers hit the bricks on Monday and haven’t been on the job since.

5) Spiff – процент от продаж.

I got some money last month in spiff for selling more goods than before.

Cheers!

lang Bang! / Слэнг Бэнг!
Изучение языков
Подписаться

С лексикой на тему поиска работы и трудоустройства мы разобрались
- теперь давайте поговорим о выражениях, которые пригодятся при обсуждении зарплаты.

1) Money for old rope – легкий способ заработать деньги.

When I was a teenager, I was babysitting my neighbours’ kids, and they were so well-behaved that it was money for old rope.

2) Take-home money – чистый заработок.

3) Rake (something) in – грести деньги лопатой.

She is really raking it in.

4) Meal ticket – то, что позволяет человеку заработать.

This university degree is a meal ticket for life.

5) Line one’s pockets – нажить состояние, обычно не совсем легальным способом.

They have been lining their pockets with money from clients’ accounts.

Cheers!

Рейтинг авторов

  • "Записки Дизайнера" (про дизайн и только про него 157 157 157
  • (Не) только немецкий 157 157 157
  • #анямастерконтента 157 157 157
  • #Фудтех 157 157 157
  • 10 идей и трендов дня 157 157 157
Показать весь рейтинг
Загрузка ...