lang Bang! / Слэнг Бэнг!
Изучение языков
Подписаться

Hey! Сегодня подготовили для вас подборку сленга о карьере. И хотим напомнить, что у нашей команды есть два крупных телеграм-канала о карьере, на которые вам точно нужно подписаться:

t.me/yourcareer
- ведущий блог в Рунете о карьере в международных и российских компаниях для молодых специалистов и профессионалов с опытом работы. Советы по прохождению собеседований, написанию резюме, эффективности на работе, ссылки на бесплатные курсы, обзоры зарплат, инсайдерские интервью с сотрудниками топ-корпораций и т.д.

t.me/yojob
- канал с лучшими вакансиями в топовых корпорациях, ЗП почти всегда выше 100к+. Сферы самые разные: от IT и финансов до маркетинга и PR. Яндекс, Сбербанк, Лаборатория Касперского, PepsiCo, Microsoft и т.д.

Если вы хотите улучшить свою карьеру, прокачать soft skills, повысить свою зарплату или перейти в другую компанию, both @yourcareer, and @yojob are a must subscribe.

1) Buck for something
- усердно работать для достижения своей цели.

She’s bucking to get promotion.

2) Go great guns
- быть успешным и удачливым – о человеке;
бить ключом, развиваться – о рабочем проекте.

At first he was timid and hesitant, but after spending a month at this position he is going great guns.

3) Plum job – высокооплачиваемая и не слишком пыльная работа, о которой мечтает каждый.

You will never believe what is the plum job that I landed!

4) Wait in the wings – быть наготове, чтобы продемонстрировать свои навыки и занять более высокую позицию, как только она освободится – ведь ждут за кулисами обычно те, кому не терпится выйти на сцену.

There are many young actors waiting in the wings ready to show what they are capable for.

5) Worth one's salt – быть работником, заслуживающим уважения – о таких людях говорят, что они не зря едят свой хлеб.

You are not worth your salt, maybe that’s why you got the sack.

Другие статьи канала lang Bang! / Слэнг Бэнг!

lang Bang! / Слэнг Бэнг!
Изучение языков
Подписаться

Hi folks! Немного поговорим о фразах, выражающих солидарность с мнением собеседника.

1) Fair enough – фраза, которую сложновато перевести на русский язык одним словом
- гораздо лучше посмотреть на нее в контексте и, так скажем, прочувствовать, что она означает. Это что-то вроде «ну да», «согласен», «спаведливо».

I didn’t invite her because she is being so rude to me. – Fair enough. I’m sorry to hear that.

2) I thought as much – я так и думал.

She has been lying to me all along! – Well, I thought as much.

3) Take the words right out of one’s mouth – с языка снять.

We’re overworked but underpaid! – You took the words right out of my mouth!

4) Be of the same mind/of like mind – разделять чужое мнение.

I am so lucky to have my business partner, we are of the same mind on most of our issues.

5) That’s about the size of it – фраза, выражающее согласие и подтверждающая слова собеседника.

So you mean you won’t come to meet my parents tonight? – Yes, that’s about the size of it.

Cheers!

lang Bang! / Слэнг Бэнг!
Изучение языков
Подписаться

Tsup! Чтобы поддержать беседу, иногда достаточно одного устойчивого выражения, демонстрирующего ваше согласие с собеседником. Давайте посмотрим на некоторые из таких фраз.

1) You may well ask! – подходящий ответ на вопрос, который кажется вам странным, забавным или вызывает затруднение. Что-то вроде: «Даже не спрашивай меня!».

Why is she acting so strange? – You may well ask!

2) Fat chance! – очень сомневаюсь. В зависимости от контекста может использоваться как вкрадчивое замечание о том, что надежда на успех слабая, или же как аналог выражения «держи карман шире».

You think she’ll go out with you? Fat chance!

3) Good riddance! – восклицание, которое говорящий с облегчением произносит, если избавился от чего-то неприятного и отравляющего ему жизнь. Также есть выражение «good riddance to bad rubbish» – «скатертью дорога».

She has resigned and is leaving our company in a month. Good riddance, I say! I’ve never liked her.

4) Same difference – без разницы, не суть.

He asked me out by email, not text message. Well, same difference.

5) There’s no time like the present – самое время.

When shall we tell her the bad news? – Well, there’s no time like the present.

Cheers!

lang Bang! / Слэнг Бэнг!
Изучение языков
Подписаться

Hi guys! Сленг помогает не только максимально точно выразить свою мысль, но и почувствовать себя "своим" в тусовке, прослыть хорошим рассказчиком. Давайте посмотрим на выражения, усиливающие высказывание и придадающие говорящему уверенности.

1) Bet one’s bottom dollar – быть уверенным.

I bet my bottom dollar that he will be late tonight –he's never on time!

2) Def – сокращение от “definitely” – определенно, безусловно.

This is def the best dinner I’ve ever had.

3) Jolly-well – точно, определенно. Обычно используется для усиления сказанного, особенно в ситуации, раздражающей говорящего.

I jolly-well hope that you are finally ready to leave.

4) Not half
- несомненно, точно. Усиливает слова говорящего схожим образом, что и слово «really».

It wasn't half crowded in the pub last night (= it was very crowded).

5) Surefire – стопроцентный, безошибочный.

I’ve got a surefire method for making pancake dough which I got from my grandma.

Cheers!

lang Bang! / Слэнг Бэнг!
Изучение языков
Подписаться

Hey guys! Сегодня в Стокгольме состоится вручение Нобелевских премий. Даже если вы не следите за подобными событиями, лексика о наградах, победах и поражениях точно пригодится.

1) Plum – приз, награда.

My plum for getting promotion was a big new office.

2) Walkover – легкая победа.

The game was a walkover, it was really smooth sailing.

3) Close, but no cigar – фраза, которую говорят проигравшим.

Close, but no cigar! Give it another try.

4) Get the drop on someone – обойти кого-то в состязании.

I guess I got the drop on you because I was more vigorous. ?

5) Shoo-in – везунчик, победитель по жизни;
тот, кому победа досталась легко.

She’s a shoo-in. Nobody can beat her out.

Cheers!

lang Bang! / Слэнг Бэнг!
Изучение языков
Подписаться
Are you a book person?

Тогда вам понравится «Книжный чел» – новая ютюб-передача от нашего главреда Мастридера. В каждом выпуске он общается о книгах с интересным гостем: писателем, бизнесменом, критиком, политиком или музыкантом. Всё это происходит в неформальной атмосфере, с забавным монтажом. В первую очередь советуем ролики:

- с Дмитрием Глуховским, автором «Метро» и других бестселлеров: youtu.be/_WyvtTxAvPs
- с Асей Казанцевой, популярным автором научпоп-книг и статей: youtube.com/watch?v=uSPyWgZEa24
- с Галиной Юзефович, главным литературным критиком России: youtu.be/KPvADZhowDQ
- с поэтом и рэпером Эрнесто Заткнитесь: youtu.be/_2TDca4-Fm
8.

Enjoy!

lang Bang! / Слэнг Бэнг!
Изучение языков
Подписаться
What’s cooking?

Продолжаем знакомиться с фразовыми глаголами из самых разных областей. Сегодня будет самая приятная, самая увлекательная и никогда не теряющая актуальности тема – еда! 1) Pig out – оторваться по полной, уничтожив все продовольственные запасы.

I meant to be on a really strict diet, but I pigged out last night.

2) Pick at – нехотя поклевать еду в тарелке.

Are you feeling alright? You’ve been picking at your food all evening.

3) Cut out – исключить какой-то продукт из рациона.

Sorry, no cake for me, I am cutting out sugar.

4) Cut back (on) – фразовый глагол, схожий с предыдущим. В данном случае мы не совсем отказываемся от какой-то еды, а просто уменьшаем ее количество.

My doctor told me I need to cut back on fat.

5) Bolt down/wolf down – запихивать в себя еду, толком не пережевывая – обычно от голода или от нехватки времени.

I bolted down my dinner because I was ravenous.

Cheers!

lang Bang! / Слэнг Бэнг!
Изучение языков
Подписаться

Hey guys! Похоже, некоторых из вас интересуют выражения, связанные с отношениями. Раз уж на этой неделе мы говорим о фразовых глаголах, попробуем совместить эти две темы.

1) Ask out – пригласить на свидание.

He asked me out at the prom and we were inseparable after that date.

2) Lead on – давать кому-то надежду на продолжение общения.

I would be leading him on if I let him pay for my dinner.

3) Hook up – завязать отношения, обычно непродолжительные и несерьезные.

I hooked up with her last night, and it was quite nice, but I doubt we will see each other again.

4) Drift apart – отдаляться друг от друга, разойтись.

We just didn’t see eye to eye, so we drifted apart, we went our separate ways.

5) Put up with – мириться с недостатками другого человека.

We broke up because I couldn’t put up with his snoring.

Stay tuned!

lang Bang! / Слэнг Бэнг!
Изучение языков
Подписаться

Hi folks! Осторожно подберемся к теме фразовых глаголов и продемонстрируем, что the devil is not so black as it is painted. В сегодняшней подборке – действительно часто встречающиеся глаголы, которые сделают вашу речь более непринужденной.

1) Dob in – доносить, ябедничать.

I can’t believe she dobbed me in to the teacher for skipping the class.

2) Chat up – у этого фразового глагола есть два значения: «chat up» может означать «флиртовать», а может – «заговаривать зубы», особенно если вам что-то нужно от собеседника, и вы пытаетесь убедить его поступить определенным образом.

Let’s see if I can chat this bouncer up to get to this club.

3) Crack on with (something/someone) – у этого фразового глагола тоже несколько значений. Первое – начать работать быстро и энергично или продолжить работу после паузы. Второе – снова флиртовать.

Let’s crack on with our lesson.

4) Faff around – прокрастинировать. Еще одно значение – дурачиться, вести себя глупо.

Have you just been faffing around all this time?

5) Skive (off) – прогуливать работы, отлынивать от своих обязанностей.

Можно использовать с предлогом, можно без – значение не изменится.

I’m going to skive off this last lesson, because the teacher just reads off the slides.

Cheers!

lang Bang! / Слэнг Бэнг!
Изучение языков
Подписаться
Tsup! Готовы к первой подборке зимних выражений?

1) Snow job – «пудрить мозги».

This is just another snow job for you to believe her again, don't buy into all this nonsense.

2) Nippy – зябко.

It's nippy out here, I should have worn a sweater.

3) Apricity
- это не сленг, просто классное и незаслуженно забытое слово, означающее "тепло от зимнего солнца".

The apricity of the day was a big allure, despite the frost.

4) Jack Frost
- олицетворение трескучего мороза, щиплющего за носы, который знаком нам благодаря рождественской песне “Chestnuts Roasting on an Open Fire”.

Wear your jacket, you don't want Jack Frost nipping at your nose.

5) Generation snowflake
- поколением снежинок называют тех, чье взросление пришлось на последнее десятилетие. Данное выражение подчеркивает ранимость современной молодежи, а также их уверенность в собственной исключительности.

This kind of art is mostly popular with current snowflake generation of sensitive millennials.

Cheers!

lang Bang! / Слэнг Бэнг!
Изучение языков
Подписаться

Hey guys! Заканчиваем неделю выпуском с пословицами, которые все призывают нас немного выдохнуть, расслабиться и не беспокоиться понапрасну.

1) There’s no use boiling your cabbage twice – кому нужно тратить свои усилия попусту и варить капусту дважды? Что сделано, то сделано
- пора отпустить ситуацию. Здесь можно вспомнить еще одно классное выражение с тем же значением «что было, то прошло» – «it’s water under the bridge».

2) A wren in the hand is better than a crane out of it – лучше синица (в данном случае – королек) в руках, чем журавль в небе.

3) The older the fiddle the sweeter the tune – чем старше скрипка, тем приятнее ее звук. Для тех, кто переживает, что слишком стар для этого мира.

4) Don’t fear an ill wind if your haystacks are tied down – нет нужды беспокоиться, если ты хорошо сделал свою работу и готов к неожиданностям.

5) Never dread the winter till the snow is on the blanket – пословица, схожая по смыслу с предыдущей. Не волнуйся о надвигающемся холоде, если у тебя есть крыша над головой. Очень даже в тему, учитывая то, что зима на пороге.

Cheers!

lang Bang! / Слэнг Бэнг!
Изучение языков
Подписаться

Tsup! Самобытный ирландский фольклор неразрывно связан с кельтской традицией, сумевшей дожить до наших дней. Давайте посмотрим на несколько ирландских пословиц, или “seanfhocal”, изначально звучавших на гэльском, но с течением времени мигрировавших и в английский язык.

1) Hindsight is the best insight to foresight – пословица, больше похожая на скороговорку, которая призывает учиться на собственных ошибках прошлого, чтобы избежать подобного в будущем.

2) You’ll never plough a field by turning it over in your mind – хватит только и делать, что размышлять о предстоящей работе – пора наконец что-то предпринять.

3) It is the quiet pigs that eat the meal – вариант пословицы ‘the early bird catches the worm’.

4) It’s not a delay to stop and sharpen the scythe – прервать работу, чтобы заточить косу – это не задержка, поскольку после этого процесс пойдет приятнее и быстрее. Пользуйтесь любыми возможностями и не жалейте времени на то, чтобы учиться и повышать свою работоспособность, короче.

5) You never miss the water until the well has run dry – что имеем – не храним, потерявши – плачем.

Stay tuned!

lang Bang! / Слэнг Бэнг!
Изучение языков
Подписаться

Hey guys! В английском языке совсем немного выражений о сказках, волшебстве и разных магических существах. Давайте посмотрим на некоторые из них:

1) Old wives' tale – бабушкины сказки, поверья.

The old wives' tale about the full moon causing people to act crazy

2) Airy-fairy – обладающий живым воображением, витающий в облаках.

Haven’t you outgrown that kind of airy-fairy thinking yet?

3) Away with the fairies – отрешенный, не от мира сего.

It's no good asking her to take care of the children
- she's away with the fairies most of the time.

4) Magic bullet – чудодейственное средство решения проблемы, волшебная пилюля.

There is no magic bullet for the problem we're facing.

5) Party fairy – желанный гость на вечеринке, который помогает хозяевам привести дом в порядок после окончания всеобщего веселья.

Cheers!

lang Bang! / Слэнг Бэнг!
Изучение языков
Подписаться

Hey guys! После выпуска с пословицами поступило предложение поговорить о присказках. И правда, в английском языке есть несколько любопытных вариаций на тему “once upon a time”. Пригодится молодым родителям или просто тем, кто не прочь напустить загадочности и прослыть хорошим рассказчиком.

1) Back, far back, in the mists of time... – само выражение “in the mists of time” означает “в незапамятные времена” и может встречаться как само по себе, так и в составе более распространенной присказки.

2) Long, long ago when stones were soft... – сложно припомнить, когда камни были мягкими, поэтому эта фраза также отсылает нас к давним временам.

3) In the days now long departed... – еще одна присказка со значением “давным-давно”.

4) In a place, neither near nor far, and a time, neither now nor then... – обнадеживающее начало, по которому сразу понятно, что указаний относительно географии и времени происходящих событий не будет.

5) Many moons ago – много лун назад, коротко и красиво.

Cheers!

lang Bang! / Слэнг Бэнг!
Изучение языков
Подписаться

Tsup guys! Иногда мы понимаем, как много места занимают в нашей речи пословицы, только с переключением на иностранный язык, где мы моментально чувствуем нехватку этих знаний. О, если бы мне платили каждый раз, когда мои студенты спрашивают что-то вроде: "Есть в английском что-то наподобие "носить воду в решете" или "нашла коса на камень"?". Давайте для разнообразия поговорим про пословицы и их аналоги в русском языке.

1) The squeaky wheel gets the grease
- скрипящее колесо смазывают прежде всего. Русский аналог
- под лежачий камень вода не течет.

2) People who live in glass houses should not throw stones
- людям, живущим в стеклянных домах, не следует бросаться камнями. Русский аналог: в чужом глазу видит соринку, а в своем бревна не замечает.

3) Curiosity killed the cat – любопытство погубило кота. Русский аналог: любопытной Варваре на базаре нос оторвали (кстати, для самой Варвары тоже есть аналог
- nosy parker).

4) The early bird catches the worm
- ранняя пташка ловит червя. Русский аналог: кто рано встает, тому Бог подает.

5) Plough (или "plow" в американском варианте) the sand – пахать песок. Русский аналог: носить воду в решете или толочь воду в ступе.

Cheers!

lang Bang! / Слэнг Бэнг!
Изучение языков
Подписаться

Hiya! После Дня благодарения грядет Черная пятница, самая масштабная распродажа, которая и добралась и до нас. В сегодняшнем выпуске – несколько полезных выражений, которые подготовят вас к этому потребительскому безумию.

1) Blowout sale
- сумасшедшая распродажа.

2) Rock bottom prices – цены ниже некуда.

They were selling the goods at rock-bottom prices.

3) Rip off – грабеж, обдираловка.

$300 for that shirt? What a rip off!

4) Pay over the odds – переплатить.

She definitely paid over the odds for that dress.

5) Shop till you drop – ходить по магазинам до тех пор, пока ноги не откажут.

If you want to shop till you drop in London, go to Oxford Street.

Cheers!

Рейтинг авторов

  • "Записки Дизайнера" (про дизайн и только про него 157 157 157
  • (Не) только немецкий 157 157 157
  • #анямастерконтента 157 157 157
  • #Фудтех 157 157 157
  • 10 идей и трендов дня 157 157 157
Показать весь рейтинг
Загрузка ...