lang Bang! / Слэнг Бэнг!
Изучение языков
Подписаться

Hey guys! После выпуска с пословицами поступило предложение поговорить о присказках. И правда, в английском языке есть несколько любопытных вариаций на тему “once upon a time”. Пригодится молодым родителям или просто тем, кто не прочь напустить загадочности и прослыть хорошим рассказчиком.

1) Back, far back, in the mists of time... – само выражение “in the mists of time” означает “в незапамятные времена” и может встречаться как само по себе, так и в составе более распространенной присказки.

2) Long, long ago when stones were soft... – сложно припомнить, когда камни были мягкими, поэтому эта фраза также отсылает нас к давним временам.

3) In the days now long departed... – еще одна присказка со значением “давным-давно”.

4) In a place, neither near nor far, and a time, neither now nor then... – обнадеживающее начало, по которому сразу понятно, что указаний относительно географии и времени происходящих событий не будет.

5) Many moons ago – много лун назад, коротко и красиво.

Cheers!

Другие статьи канала lang Bang! / Слэнг Бэнг!

lang Bang! / Слэнг Бэнг!
Изучение языков
Подписаться

Tsup guys! Иногда мы понимаем, как много места занимают в нашей речи пословицы, только с переключением на иностранный язык, где мы моментально чувствуем нехватку этих знаний. О, если бы мне платили каждый раз, когда мои студенты спрашивают что-то вроде: "Есть в английском что-то наподобие "носить воду в решете" или "нашла коса на камень"?". Давайте для разнообразия поговорим про пословицы и их аналоги в русском языке.

1) The squeaky wheel gets the grease
- скрипящее колесо смазывают прежде всего. Русский аналог
- под лежачий камень вода не течет.

2) People who live in glass houses should not throw stones
- людям, живущим в стеклянных домах, не следует бросаться камнями. Русский аналог: в чужом глазу видит соринку, а в своем бревна не замечает.

3) Curiosity killed the cat – любопытство погубило кота. Русский аналог: любопытной Варваре на базаре нос оторвали (кстати, для самой Варвары тоже есть аналог
- nosy parker).

4) The early bird catches the worm
- ранняя пташка ловит червя. Русский аналог: кто рано встает, тому Бог подает.

5) Plough (или "plow" в американском варианте) the sand – пахать песок. Русский аналог: носить воду в решете или толочь воду в ступе.

Cheers!

lang Bang! / Слэнг Бэнг!
Изучение языков
Подписаться

Hiya! После Дня благодарения грядет Черная пятница, самая масштабная распродажа, которая и добралась и до нас. В сегодняшнем выпуске – несколько полезных выражений, которые подготовят вас к этому потребительскому безумию.

1) Blowout sale
- сумасшедшая распродажа.

2) Rock bottom prices – цены ниже некуда.

They were selling the goods at rock-bottom prices.

3) Rip off – грабеж, обдираловка.

$300 for that shirt? What a rip off!

4) Pay over the odds – переплатить.

She definitely paid over the odds for that dress.

5) Shop till you drop – ходить по магазинам до тех пор, пока ноги не откажут.

If you want to shop till you drop in London, go to Oxford Street.

Cheers!

lang Bang! / Слэнг Бэнг!
Изучение языков
Подписаться

Tsup! В прошлом выпуске мы разбирали, как правильно говорить «спасибо», а сегодня посмотрим, какие существуют варианты для ответа на высказанную благодарность.

1) Sure thing – выражение, которое используется в ситуации, требующей от говорящего подтверждения. Можно перевести как «не проблема», «само собой».

Thanks for giving me a ride home! – Sure thing.

2) Any time – не стоит благодарности.

Thank you so much for your help! – Sure, any time.

3) No worries – всегда пожалуйста.

4) Don’t mention it – ничего, не благодарите.

I apologize for what I said. – Don't mention it.

5) No bother – не стоит беспокоиться, меня это совсем не затруднит.

Let me pick up the children from school, it’s no bother.

Cheers!

lang Bang! / Слэнг Бэнг!
Изучение языков
Подписаться

Hey guys! Спасибо за ваши заявки и теплые слова, всем ответим в ближайшее время. Если вы ищете преподавателя английского, но пропустили пост – заполняйте анкету, будем знакомиться: vk.cc/8IoJaj.

Сегодняшний выпуск – о том, как похвалить, одобрить или рассыпаться в благодарностях.

1) Ta – очень удобное сокращение, полезное как в неформальной беседе, так и в переписке. «Ta» предположительно является детским сокращением от «thank you», перешедшим во взрослую речь.

2) Fab! – сокращение от «fabulous» – «чудесно», «превосходно».

Here you are, boys and girls. Three pints of Guinness and some drunchies. – Fab, thanks!

3) Wicked! – здорово.

It’s a very generous offer! Wicked, thanks!

4) Cheers – да-да, «cheers» говорят не только когда чокаются бокалами, но и в том случае, если нужно выразить благодарность в неформальном контексте.

5) HT или H/T (Hat Tip)
- приподнять шляпу. Выражение признания чьих-то заслуг или благодарности за предоставленную информацию.

Stay tuned!

lang Bang! / Слэнг Бэнг!
Изучение языков
Подписаться

Hey there! Заканчиваем неделю, посвященную теме рабочих переговоров, выпуском об успешном ведении дел.

1) On a roll – на гребне успеха.

Our profits have been above our projected numbers for five months in a row. We're really on a roll.

2) Go through the roof – резко расти.

We are happy our number of Instagram followers went through the roof.

3) Sooth/clear sailing
- ситуация, в которой успех достигается без особенных препятствий.

Once our largest competitor went out of business, it was smooth sailing.

4) Rags to riches – из грязи в князи.

Every tabloid wants to write about her rags to riches success story.

5) Howling success – оглушительный успех.

The first iPhone was a revolutionary product, that's why it became a howling success.

Cheers!

lang Bang! / Слэнг Бэнг!
Изучение языков
Подписаться

Tsup! Все мы сталкиваемся с неудачами, несем убытки, корректируем свои планы из-за непредвиденных обстоятельств. Если от этого никуда не деться, давайте хотя бы признавать поражение красиво, с использованием английских идиом:

1) Put the cart before the horse – бежать впереди паровоза, опережать события.

They were putting the cart before the horse, trying to find investors without even having a business plan.

2) Lose ground – уступить конкурентное преимущество.

They lost ground to our company last quarter.

3) Go broke – обанкротиться, потерять все.

Their expenses were too high, so they eventually went broke.

4) Go down the drain – утекать в трубу или, что привычнее нашему уху, накрыться медным тазом.

Don’t let your hard-earned money go down the drain!

5) Throw in the towel – сдаться, выбросить белый флаг.

I was trying to learn Portuguese, but I got frustrated really quickly and threw in the towel.

Stay tuned!

lang Bang! / Слэнг Бэнг!
Изучение языков
Подписаться

Hey folks! Неделя в самом разгаре
- самое время поговорить о том, как работать засучив рукава.

1) In full swing – на полной мощности.

Construction on the new site is in full swing now.

2) One one’s toes – быть начеку.

Stay on your toes. Anything can happen.

3) Go the extra mile – делать даже больше, чем ожидается.

We go the extra mile for our customers.

4) Uphill battle – задача, с которой непросто справиться;
напряженная борьба.

Winning the election is going to be an uphill battle.

5) Take the bull by the horns – взять быка за рога – действовать решительно.

I took the bull by the horns and confronted him about his mistreatment of the workers.

Cheers!

lang Bang! / Слэнг Бэнг!
Изучение языков
Подписаться
What’s cooking?

Английский для рабочих переговоров – это совсем не уныло, достаточно знать несколько полезных идиом, которые разнообразят вашу речь и будут уместны с конкретным собеседником. 1) Touch base – выражение пришло из бейсбола и означает «установить деловые контакты».

I'm just calling to touch base to see if you need our product.

2) Get one’s foot in the door – начать движение к успеху (обычно используется в отношении карьерного роста).

I know it’s not the job you’d hoped for, but at least you can use it to get your foot in the door.

3) Play hardball – еще одна идиома из бейсбола со значением «агрессивно вести переговоры».

4) Red tape – бумажная волокита.

There's so much red tape involved in opening up a restaurant.

5) Play by the book – следовать инструкциям.

This is a private deal
- we don't have to do everything by the book.

Cheers!

lang Bang! / Слэнг Бэнг!
Изучение языков
Подписаться

Hey guys! Давайте продолжим говорить о самой активно используемой лексике в деловой переписке или просто в беседе с англоговорящими коллегами:

1) cc’ing (somebody) in an email – добавлять кого-то в копию в переписке.

I am cc’ing Ivan here, because he does all of our financials and he will be able to help you with your question.

2) Be ahead of the curve – планировать свои дальнейшие шаги, пытаясь предвидеть возможные трудности.

The secret of success lies in staying ahead of the curve and not lagging behind it.

3) ETA – estimated time of arrival – ожидаемое время прибытия.

What is your ETA to the office?

4) FYI
- for your information – к вашему сведению.

FYI, I will be in London next week, maybe we should have a coffee.

5) Call it a day – фраза, которую произносят, уходя из офиса в конце рабочего дня.

I’m gonna call it a day and go home.

Cheers!

lang Bang! / Слэнг Бэнг!
Изучение языков
Подписаться

Hey folks! У нас новый партнер
- топовая международная онлайн-школа иностранных языков Lingoda (хэд-офис у них в Берлине). Lingoda запустила новые курсы по изучению делового английского. Мы посмотрели их программу и с уверенностью советуем их всем.

В наше время без Business English никак, если вы хотите работать в престижной компании (даже российской), и тем более если хотите учиться или жить за границей. Причём деловой английский
- это не только набор слов и выражений. Это еще и понимание корпоративной культуры международных компаний и того, что стоит за словами «up or out system» ,«yearly appraisal» и т.д. Lingoda поможет вам и с этим.

Кстати, все курсы у них проходят с носителями языка, которые не понаслышке знают об офисной жизни в зарубежных компаниях. Вы можете заниматься в любое удобное для вас время и день недели.

Специально для наших подписчиков Lingoda дарит промокод на скидку 50 евро на курс: BESLANGBANG.

Переходите по ссылке и подтягивайте бизнес-английский: vk.cc/8FHjiq

lang Bang! / Слэнг Бэнг!
Изучение языков
Подписаться

Один из немногих толковых каналов про технологии в Телеграме
- Digital Доктор (@tlgdoc). Пишет о трендах развития технологий и digital, мессенджерах и IT-корпорациях. Автор
- аноним, говорит, что живёт в Кремниевой долине и знает IT-мир изнутри. Похоже на правду. Почитайте несколько его постов, которые нам особенно понравились.

Почему 99% новостей про ИИ
- буллщит: t.me/tlgdoc/60

Серия материалов с анализом неясных перспектив «Яндекс.Дзена» (t.me/tlgdoc/66 и t.me/tlgdoc/74).

Уловки, к которым прибегают пранкеры, чтобы «развести» даже умного и опытного человека: t.me/tlgdoc/64

#инфопартнёр

lang Bang! / Слэнг Бэнг!
Изучение языков
Подписаться

Hello everyone! Завершаем неделю выпуском, в котором найдутся слова для того, чтобы описать самых разных мужчин: от галантных модников до невежественных работяг.

1) Popinjay – напыщенный щеголь.

The man was a bejewelled, perfumed popinjay.

2) Roughneck – работяга или грубый мужлан.

After marrying that roughneck, she decided to transform him into a sophisticated gentleman.

3) Silverback – в разговорном английском означает властного пожилого мужчину, которому нравится контролировать всех вокруг.

He embraced his role as silverback and leader of a group.

4) Honyock – деревенщина, невежда.

Steve seems like such a honyock until you get to know him.

5) Stud-muffin – очень привлекательный мужчина.

Who’s the stud-muffin at the bar counter?

Cheers!

lang Bang! / Слэнг Бэнг!
Изучение языков
Подписаться

Hey guys! Продолжаем говорить о разговорных выражениях, связанных с мужчинами. На этот раз
- подборка идиом, в которых встречаются мужские имена.

1) Before you can say Jack Robinson
- как это часто бывает с подобными выражениями, никто не знает, кто такой Джек Робинсон, но одно можно сказать точно
- он был шустрым парнем. Данная идиома описывает молниеносность действия или события. Русский аналог
- «оглянуться не успеешь».

He’ll be here before you can say Jack Robinson.

2) Jack of all trades – мастер на все руки. С конца 18 века это выражение продолжают фразой “and master of none”, с иронией отзываясь о тех, кто хватается за все и сразу, ни в чем не преуспевая.

He does a lot of things, but he probably doesn't do them all terribly well. Jack of all trades is a master of none, you know.

3) Doubting Thomas – Фома неверующий.

She kept trying, hoping to prove all those doubting Thomases wrong.

4) Johnny-come-lately – новичок или тот, кто присоединился к работе позже других. Также существует схожее по форме, но не по смыслу выражение – Johnny-on-the-spot – человек, который всегда готов и стоит в первых рядах в надежде, что ему предложат взять инициативу в свои руки.

5) Billy no mates – эта идиома получила распространение среди британской молодежи 90-х и используется в отношении одиноких и необщительных людей.

Some people opposing Brexit claimed that if the UK left the EU it would be Billy no mates.

Cheers!

lang Bang! / Слэнг Бэнг!
Изучение языков
Подписаться

Tsup! Все, наверное, в курсе, что сегодня празднуется Хеллоуин, прообраз которого зародился у кельтов (так что если услышите людей, возмущающихся, что это за американская напасть такая, откройте им википедию). Мы, конечно, не можем оставить вас без тематической подборки:

1) Chill
- пугать.

The prospect of having to go in the chamber of horrors alone chilled him.

2) Fraidy cat – трус, пугливый человек.

Don’t be a fraidy cat. Go ahead, jump!

3) In a cold sweat – в холодном поту, в состоянии страха.

He stood there in a cold sweat, waiting for something to happen.

4) Scared stiff – напуганный до смерти.

I was scared stiff for hours after the accident.

5) Be like a deer/rabbit caught in the headlights – как олень в лучах прожектора, то есть остолбеневший от ужаса.

Each time they asked him a question he was like a deer caught in the headlights.

Cheers!

lang Bang! / Слэнг Бэнг!
Изучение языков
Подписаться

Tsup! Завершаем неделю подборкой слов и выражений о девочках, девушках, женщинах и бабушках:

1) Twinkie – очень молодая и привлекательная девушка.

These twinkies ought to be a little more grown up than they seem to be.

2) Twist – девушка или женщина. Возможно, является рифмованным сленгом (от “twist and twirl” = “girl”).

This good-looking twist came over to the table and asked him if he’d like to dance.

3) Cougar
- пумой называют женщину средних лет, причем не любую, а ту, которая встречается с мужчинами намного моложе ее.

Being a cougar is no longer a secret among celebrities, just look at Demi Moore or Madonna who are comfortable with the idea that age is just a number.

4) Over the hill – фраза, которую произносят и мужчины, и женщины, чувствующие, что годы уже не те, и все самое интересное в их жизни уже прошло.

She doesn’t think of herself as being over the hill, in fact I bet that she is more active than most of 20-year-olds.

5) Bluehair – пожилая женщина (видимо, привычка красить волосы в фантастические цвета, появляющаяся с возрастом, наблюдается повсеместно).

The bluehairs all crowded up to the door, each one trying to be first.

Cheers!

Рейтинг авторов

  • "Записки Дизайнера" (про дизайн и только про него 157 157 157
  • (Не) только немецкий 157 157 157
  • #анямастерконтента 157 157 157
  • #Фудтех 157 157 157
  • 10 идей и трендов дня 157 157 157
Показать весь рейтинг
Загрузка ...