lang Bang! / Слэнг Бэнг!
Изучение языков
Подписаться

Hey guys! Похоже, некоторых из вас интересуют выражения, связанные с отношениями. Раз уж на этой неделе мы говорим о фразовых глаголах, попробуем совместить эти две темы.

1) Ask out – пригласить на свидание.

He asked me out at the prom and we were inseparable after that date.

2) Lead on – давать кому-то надежду на продолжение общения.

I would be leading him on if I let him pay for my dinner.

3) Hook up – завязать отношения, обычно непродолжительные и несерьезные.

I hooked up with her last night, and it was quite nice, but I doubt we will see each other again.

4) Drift apart – отдаляться друг от друга, разойтись.

We just didn’t see eye to eye, so we drifted apart, we went our separate ways.

5) Put up with – мириться с недостатками другого человека.

We broke up because I couldn’t put up with his snoring.

Stay tuned!

Другие статьи канала lang Bang! / Слэнг Бэнг!

lang Bang! / Слэнг Бэнг!
Изучение языков
Подписаться

Hi folks! Осторожно подберемся к теме фразовых глаголов и продемонстрируем, что the devil is not so black as it is painted. В сегодняшней подборке – действительно часто встречающиеся глаголы, которые сделают вашу речь более непринужденной.

1) Dob in – доносить, ябедничать.

I can’t believe she dobbed me in to the teacher for skipping the class.

2) Chat up – у этого фразового глагола есть два значения: «chat up» может означать «флиртовать», а может – «заговаривать зубы», особенно если вам что-то нужно от собеседника, и вы пытаетесь убедить его поступить определенным образом.

Let’s see if I can chat this bouncer up to get to this club.

3) Crack on with (something/someone) – у этого фразового глагола тоже несколько значений. Первое – начать работать быстро и энергично или продолжить работу после паузы. Второе – снова флиртовать.

Let’s crack on with our lesson.

4) Faff around – прокрастинировать. Еще одно значение – дурачиться, вести себя глупо.

Have you just been faffing around all this time?

5) Skive (off) – прогуливать работы, отлынивать от своих обязанностей.

Можно использовать с предлогом, можно без – значение не изменится.

I’m going to skive off this last lesson, because the teacher just reads off the slides.

Cheers!

lang Bang! / Слэнг Бэнг!
Изучение языков
Подписаться
Tsup! Готовы к первой подборке зимних выражений?

1) Snow job – «пудрить мозги».

This is just another snow job for you to believe her again, don't buy into all this nonsense.

2) Nippy – зябко.

It's nippy out here, I should have worn a sweater.

3) Apricity
- это не сленг, просто классное и незаслуженно забытое слово, означающее "тепло от зимнего солнца".

The apricity of the day was a big allure, despite the frost.

4) Jack Frost
- олицетворение трескучего мороза, щиплющего за носы, который знаком нам благодаря рождественской песне “Chestnuts Roasting on an Open Fire”.

Wear your jacket, you don't want Jack Frost nipping at your nose.

5) Generation snowflake
- поколением снежинок называют тех, чье взросление пришлось на последнее десятилетие. Данное выражение подчеркивает ранимость современной молодежи, а также их уверенность в собственной исключительности.

This kind of art is mostly popular with current snowflake generation of sensitive millennials.

Cheers!

lang Bang! / Слэнг Бэнг!
Изучение языков
Подписаться

Hey guys! Заканчиваем неделю выпуском с пословицами, которые все призывают нас немного выдохнуть, расслабиться и не беспокоиться понапрасну.

1) There’s no use boiling your cabbage twice – кому нужно тратить свои усилия попусту и варить капусту дважды? Что сделано, то сделано
- пора отпустить ситуацию. Здесь можно вспомнить еще одно классное выражение с тем же значением «что было, то прошло» – «it’s water under the bridge».

2) A wren in the hand is better than a crane out of it – лучше синица (в данном случае – королек) в руках, чем журавль в небе.

3) The older the fiddle the sweeter the tune – чем старше скрипка, тем приятнее ее звук. Для тех, кто переживает, что слишком стар для этого мира.

4) Don’t fear an ill wind if your haystacks are tied down – нет нужды беспокоиться, если ты хорошо сделал свою работу и готов к неожиданностям.

5) Never dread the winter till the snow is on the blanket – пословица, схожая по смыслу с предыдущей. Не волнуйся о надвигающемся холоде, если у тебя есть крыша над головой. Очень даже в тему, учитывая то, что зима на пороге.

Cheers!

lang Bang! / Слэнг Бэнг!
Изучение языков
Подписаться

Tsup! Самобытный ирландский фольклор неразрывно связан с кельтской традицией, сумевшей дожить до наших дней. Давайте посмотрим на несколько ирландских пословиц, или “seanfhocal”, изначально звучавших на гэльском, но с течением времени мигрировавших и в английский язык.

1) Hindsight is the best insight to foresight – пословица, больше похожая на скороговорку, которая призывает учиться на собственных ошибках прошлого, чтобы избежать подобного в будущем.

2) You’ll never plough a field by turning it over in your mind – хватит только и делать, что размышлять о предстоящей работе – пора наконец что-то предпринять.

3) It is the quiet pigs that eat the meal – вариант пословицы ‘the early bird catches the worm’.

4) It’s not a delay to stop and sharpen the scythe – прервать работу, чтобы заточить косу – это не задержка, поскольку после этого процесс пойдет приятнее и быстрее. Пользуйтесь любыми возможностями и не жалейте времени на то, чтобы учиться и повышать свою работоспособность, короче.

5) You never miss the water until the well has run dry – что имеем – не храним, потерявши – плачем.

Stay tuned!

lang Bang! / Слэнг Бэнг!
Изучение языков
Подписаться

Hey guys! В английском языке совсем немного выражений о сказках, волшебстве и разных магических существах. Давайте посмотрим на некоторые из них:

1) Old wives' tale – бабушкины сказки, поверья.

The old wives' tale about the full moon causing people to act crazy

2) Airy-fairy – обладающий живым воображением, витающий в облаках.

Haven’t you outgrown that kind of airy-fairy thinking yet?

3) Away with the fairies – отрешенный, не от мира сего.

It's no good asking her to take care of the children
- she's away with the fairies most of the time.

4) Magic bullet – чудодейственное средство решения проблемы, волшебная пилюля.

There is no magic bullet for the problem we're facing.

5) Party fairy – желанный гость на вечеринке, который помогает хозяевам привести дом в порядок после окончания всеобщего веселья.

Cheers!

lang Bang! / Слэнг Бэнг!
Изучение языков
Подписаться

Hey guys! После выпуска с пословицами поступило предложение поговорить о присказках. И правда, в английском языке есть несколько любопытных вариаций на тему “once upon a time”. Пригодится молодым родителям или просто тем, кто не прочь напустить загадочности и прослыть хорошим рассказчиком.

1) Back, far back, in the mists of time... – само выражение “in the mists of time” означает “в незапамятные времена” и может встречаться как само по себе, так и в составе более распространенной присказки.

2) Long, long ago when stones were soft... – сложно припомнить, когда камни были мягкими, поэтому эта фраза также отсылает нас к давним временам.

3) In the days now long departed... – еще одна присказка со значением “давным-давно”.

4) In a place, neither near nor far, and a time, neither now nor then... – обнадеживающее начало, по которому сразу понятно, что указаний относительно географии и времени происходящих событий не будет.

5) Many moons ago – много лун назад, коротко и красиво.

Cheers!

lang Bang! / Слэнг Бэнг!
Изучение языков
Подписаться

Tsup guys! Иногда мы понимаем, как много места занимают в нашей речи пословицы, только с переключением на иностранный язык, где мы моментально чувствуем нехватку этих знаний. О, если бы мне платили каждый раз, когда мои студенты спрашивают что-то вроде: "Есть в английском что-то наподобие "носить воду в решете" или "нашла коса на камень"?". Давайте для разнообразия поговорим про пословицы и их аналоги в русском языке.

1) The squeaky wheel gets the grease
- скрипящее колесо смазывают прежде всего. Русский аналог
- под лежачий камень вода не течет.

2) People who live in glass houses should not throw stones
- людям, живущим в стеклянных домах, не следует бросаться камнями. Русский аналог: в чужом глазу видит соринку, а в своем бревна не замечает.

3) Curiosity killed the cat – любопытство погубило кота. Русский аналог: любопытной Варваре на базаре нос оторвали (кстати, для самой Варвары тоже есть аналог
- nosy parker).

4) The early bird catches the worm
- ранняя пташка ловит червя. Русский аналог: кто рано встает, тому Бог подает.

5) Plough (или "plow" в американском варианте) the sand – пахать песок. Русский аналог: носить воду в решете или толочь воду в ступе.

Cheers!

lang Bang! / Слэнг Бэнг!
Изучение языков
Подписаться

Hiya! После Дня благодарения грядет Черная пятница, самая масштабная распродажа, которая и добралась и до нас. В сегодняшнем выпуске – несколько полезных выражений, которые подготовят вас к этому потребительскому безумию.

1) Blowout sale
- сумасшедшая распродажа.

2) Rock bottom prices – цены ниже некуда.

They were selling the goods at rock-bottom prices.

3) Rip off – грабеж, обдираловка.

$300 for that shirt? What a rip off!

4) Pay over the odds – переплатить.

She definitely paid over the odds for that dress.

5) Shop till you drop – ходить по магазинам до тех пор, пока ноги не откажут.

If you want to shop till you drop in London, go to Oxford Street.

Cheers!

lang Bang! / Слэнг Бэнг!
Изучение языков
Подписаться

Tsup! В прошлом выпуске мы разбирали, как правильно говорить «спасибо», а сегодня посмотрим, какие существуют варианты для ответа на высказанную благодарность.

1) Sure thing – выражение, которое используется в ситуации, требующей от говорящего подтверждения. Можно перевести как «не проблема», «само собой».

Thanks for giving me a ride home! – Sure thing.

2) Any time – не стоит благодарности.

Thank you so much for your help! – Sure, any time.

3) No worries – всегда пожалуйста.

4) Don’t mention it – ничего, не благодарите.

I apologize for what I said. – Don't mention it.

5) No bother – не стоит беспокоиться, меня это совсем не затруднит.

Let me pick up the children from school, it’s no bother.

Cheers!

lang Bang! / Слэнг Бэнг!
Изучение языков
Подписаться

Hey guys! Спасибо за ваши заявки и теплые слова, всем ответим в ближайшее время. Если вы ищете преподавателя английского, но пропустили пост – заполняйте анкету, будем знакомиться: vk.cc/8IoJaj.

Сегодняшний выпуск – о том, как похвалить, одобрить или рассыпаться в благодарностях.

1) Ta – очень удобное сокращение, полезное как в неформальной беседе, так и в переписке. «Ta» предположительно является детским сокращением от «thank you», перешедшим во взрослую речь.

2) Fab! – сокращение от «fabulous» – «чудесно», «превосходно».

Here you are, boys and girls. Three pints of Guinness and some drunchies. – Fab, thanks!

3) Wicked! – здорово.

It’s a very generous offer! Wicked, thanks!

4) Cheers – да-да, «cheers» говорят не только когда чокаются бокалами, но и в том случае, если нужно выразить благодарность в неформальном контексте.

5) HT или H/T (Hat Tip)
- приподнять шляпу. Выражение признания чьих-то заслуг или благодарности за предоставленную информацию.

Stay tuned!

lang Bang! / Слэнг Бэнг!
Изучение языков
Подписаться

Hey there! Заканчиваем неделю, посвященную теме рабочих переговоров, выпуском об успешном ведении дел.

1) On a roll – на гребне успеха.

Our profits have been above our projected numbers for five months in a row. We're really on a roll.

2) Go through the roof – резко расти.

We are happy our number of Instagram followers went through the roof.

3) Sooth/clear sailing
- ситуация, в которой успех достигается без особенных препятствий.

Once our largest competitor went out of business, it was smooth sailing.

4) Rags to riches – из грязи в князи.

Every tabloid wants to write about her rags to riches success story.

5) Howling success – оглушительный успех.

The first iPhone was a revolutionary product, that's why it became a howling success.

Cheers!

lang Bang! / Слэнг Бэнг!
Изучение языков
Подписаться

Tsup! Все мы сталкиваемся с неудачами, несем убытки, корректируем свои планы из-за непредвиденных обстоятельств. Если от этого никуда не деться, давайте хотя бы признавать поражение красиво, с использованием английских идиом:

1) Put the cart before the horse – бежать впереди паровоза, опережать события.

They were putting the cart before the horse, trying to find investors without even having a business plan.

2) Lose ground – уступить конкурентное преимущество.

They lost ground to our company last quarter.

3) Go broke – обанкротиться, потерять все.

Their expenses were too high, so they eventually went broke.

4) Go down the drain – утекать в трубу или, что привычнее нашему уху, накрыться медным тазом.

Don’t let your hard-earned money go down the drain!

5) Throw in the towel – сдаться, выбросить белый флаг.

I was trying to learn Portuguese, but I got frustrated really quickly and threw in the towel.

Stay tuned!

lang Bang! / Слэнг Бэнг!
Изучение языков
Подписаться

Hey folks! Неделя в самом разгаре
- самое время поговорить о том, как работать засучив рукава.

1) In full swing – на полной мощности.

Construction on the new site is in full swing now.

2) One one’s toes – быть начеку.

Stay on your toes. Anything can happen.

3) Go the extra mile – делать даже больше, чем ожидается.

We go the extra mile for our customers.

4) Uphill battle – задача, с которой непросто справиться;
напряженная борьба.

Winning the election is going to be an uphill battle.

5) Take the bull by the horns – взять быка за рога – действовать решительно.

I took the bull by the horns and confronted him about his mistreatment of the workers.

Cheers!

lang Bang! / Слэнг Бэнг!
Изучение языков
Подписаться
What’s cooking?

Английский для рабочих переговоров – это совсем не уныло, достаточно знать несколько полезных идиом, которые разнообразят вашу речь и будут уместны с конкретным собеседником. 1) Touch base – выражение пришло из бейсбола и означает «установить деловые контакты».

I'm just calling to touch base to see if you need our product.

2) Get one’s foot in the door – начать движение к успеху (обычно используется в отношении карьерного роста).

I know it’s not the job you’d hoped for, but at least you can use it to get your foot in the door.

3) Play hardball – еще одна идиома из бейсбола со значением «агрессивно вести переговоры».

4) Red tape – бумажная волокита.

There's so much red tape involved in opening up a restaurant.

5) Play by the book – следовать инструкциям.

This is a private deal
- we don't have to do everything by the book.

Cheers!

lang Bang! / Слэнг Бэнг!
Изучение языков
Подписаться

Hey guys! Давайте продолжим говорить о самой активно используемой лексике в деловой переписке или просто в беседе с англоговорящими коллегами:

1) cc’ing (somebody) in an email – добавлять кого-то в копию в переписке.

I am cc’ing Ivan here, because he does all of our financials and he will be able to help you with your question.

2) Be ahead of the curve – планировать свои дальнейшие шаги, пытаясь предвидеть возможные трудности.

The secret of success lies in staying ahead of the curve and not lagging behind it.

3) ETA – estimated time of arrival – ожидаемое время прибытия.

What is your ETA to the office?

4) FYI
- for your information – к вашему сведению.

FYI, I will be in London next week, maybe we should have a coffee.

5) Call it a day – фраза, которую произносят, уходя из офиса в конце рабочего дня.

I’m gonna call it a day and go home.

Cheers!

Рейтинг авторов

  • "Записки Дизайнера" (про дизайн и только про него 157 157 157
  • (Не) только немецкий 157 157 157
  • #анямастерконтента 157 157 157
  • #Фудтех 157 157 157
  • 10 идей и трендов дня 157 157 157
Показать весь рейтинг
Загрузка ...