Hot Chicks
Изучение языков
Подписаться

Добавим ? не зря же мы Hot Chicks. ?‍♀️

DORMCEST
- от “dorm” (общежитие) + “incest”(кровосмешение) = вступать в сексуальные отношения с человеком из своего студенческого общежития.

Example:?Did you see those two together last night? – Yeah, they are definitely having a dormcest ?

Good night ?

Другие статьи канала Hot Chicks

Hot Chicks
Изучение языков
Подписаться

​​Всем ПРОПС, кто участвует в нашем конкурсе! Спасибо за ваши слова, они нас вдохновляют! ❤️

PROPS
- респект, уважение, признание. Происходит от “proper recognition” или “proper respect”
- должное (надлежащее) признание или уважение.

Example:?I know he failed the test, but you’ve got to give him props for trying. ?Пусть он не сдал тест, респект ему за то, что хотя бы попытался.

​​Напоминаем: разыгрываем книгу «Как перестать учить иностранный язык и начать на нем жить».

? Как принять участие:


1. Рассказать о нашем канале со ссылкой в любой соцсети


2. Прислать скриншот на адреса @grigoreva или @che_13 и написать нам почему именно вам эта книга нужнее всего

Победителя выберем 1 сентября и опубликуем в нашем канале!

Удачи ?

Hot Chicks
Изучение языков
Подписаться
Что ты сегодня такой SAUSY! ?

SAUCY sɔːsɪ – дерзкий, нахальный, вызывающий ??‍?

Example:?saucy retort
- дерзкий ответ ?to have a saucy tongue
- быть дерзким на язык?to be saucy with smb.
- держаться с кем-л. развязно /вызывающе/?to be saucy to smb.
- нагрубить кому-л.

? А наши друзья из канала @REEnglish изобрели метод, с помощью которого можно запоминать любое количество английских слов день ❗️

? Действует это так: к произношению нового слова они придумывают необычную ассоциацию и вы навсегда запоминаете это слово?

?Вам остается только читать эти ассоциации, все остальное ребята уже сделали за вас!

https://t.me/REEnglish

Enjoy the last summer sunday ?

Hot Chicks
Изучение языков
Подписаться
Ура! Конкурс! ?

Перед окончанием летних каникул решили согреть вас подарками и разыгрываем книгу «Как перестать учить иностранный язык и начать на нем жить».

? Как принять участие:


1. Рассказать о нашем канале со ссылкой в любой соцсети


2. Прислать скриншот на адреса @grigoreva или @che_13 и написать нам почему именно вам эта книга нужнее всего

Победителя выберем 1 сентября и опубликуем в нашем канале!

Удачи ?

Hot Chicks
Изучение языков
Подписаться
У соседей снова поет скрипка?

? FIT AS A FIDDLE
- человек с отличным здоровьем, энергичный сильный;
идеально подходящий для чего-либо. Дословно будет: здоровый как скрипка ???

Example:?My grandmother is 94 years old, but she is as fit as a fiddle.?Моей бабушке 94 года, но она в отличной форме.

Будьте здоровы, дорогие! ?

Hot Chicks
Изучение языков
Подписаться
Фэйк ит тил ю мэйк ит! ?

FAKE IT TILL YOU MAKE IT
- притворяйся, пока не добьешься своего. ??‍♀️ Эта американская идиома чуточку попахивает лицемерием. Однако, этот совет часто встречается в книгах о том как добиться своего.

Другая использующая в этом значении фраза
- «ACT AS IF» ( Веди себя, будто бы это так).

? ?Сегодня у нас обзор супер актуальной для всех нас книги "Как перестать учить иностранный язык и начать на нем жить" и краткая выдержка советов оттуда:


1. Сделайте практику языка ежедневной привычкой
2. Найдите соратников по изучению языка, соревнуйтесь и поддерживайте друг друга
3. Ведите ежедневник (на иностранном!) или смените язык для любого другого привычного действия
4. Погрузитесь в новое информационное поле 
- смотрите новости и ютуб-блоггеров на иностранном
5. Время-безгранично. Начните с 5-ти минут иностранного в день и удивитесь как далеко вы продвинетесь
6. Хвалите и награждайте себя за каждую маленькую победу.

➡️ Полный текст обзора смотреть тут

Hot Chicks
Изучение языков
Подписаться
Опять все пересолено! ?

TAKE SOMETHING WITH A GRAIN OF SALT
- отнестись к чему-либо с недоверием, с сомнением (воспринимать с щепоткой соли).

Example:?You can take everything that our teacher says with a grain of salt.?Ко всему, что говорит наш учитель, можно относиться с сомнением.

?Есть несколько гипотез происхождения этой идиомы:

1️⃣ Идиома образовалась после перевода «Естественной истории» древнеримского писателя Плиния Старшего. В книге он приводил рецепт с щепоткой соли как антидота против ядов. И щепотка приобрела метафорическое значение: убрать из рассмотрения все лишнее.

2️⃣ Римский генерал Гней Помпей Великий тренировал иммунитет к ядам, принимая небольшие порции ядовитых веществ. Чтобы их было проще проглатывать, он смешивал их с солью. В варианте случае «щепотка соли» помогает «проглотить» и «переварить» воспринимаемую информацию.

? К вопросу об употреблении: англичане выбирают вариант pinch of salt, a американцы – grain of salt.

Have a great week?

Hot Chicks
Изучение языков
Подписаться
Присмотрите за моей киской?

? LET THE CAT OUT OF THE BAG
- раскрыть тайну, проболтаться. ??‍♀️

Дословно выражение можно перевести как «выпустить кота из мешка». Аналогичное выражение
-

?? «die Katze aus dem Sack lassen»
- есть и в немецком языке.

Example:?We wanted the party to be a surprise, but he let the cat out of the bag?Мы хотели сделать вечеринку-сюрприз, но он проболтался.

Have a great sunny week! ☀️??

Hot Chicks
Изучение языков
Подписаться
Да бить надо таких DRIVERS! ?

Но речь не про водителей такси, как вы могли подумать, а про пассажиров:

BACK SEAT DRIVER 
- непрошеный советчик;
человек, который критикует, но ничего не делает ?

Каждому из нас знакомы такие пассажиры, которые любят постоянно давать советы и считают, что лучше водителя знают, как нужно рулить. Эта идиома английского языка возникла именно благодаря им.

Example:?Rob is the worst back seat driver I know
- he's always telling me what to do.?Роб жутко любит командовать – он постоянно указывает мне, что делать.

Have a great week ?

Hot Chicks
Изучение языков
Подписаться
Залезай в мешок! ?

​​

TO BE IN THE BAG
- верное дело, дело в шляпе, (удача/победа) в кармане.

Example?He aced his job interview and thought that the job was in the bag. ?Он успешно прошел собеседование и думал, что работа у него в кармане.

Оказывается быть в мешке не плохо, а Английский можно выучить не зубря ?

Регистрируйтесь на бесплатный вебинар «Как понять английский за 2 часа» от основателя школы English Tochka Алекса Рубанова! 2 июля (завтра) в
20.00 (по Мск) и вы:

?увидите основные ошибки в изучении английского;
?избавитесь от главного страха
- языкового барьера;
?научитесь запоминать до 100 слов ежедневно;
?сдвинетесь с мертвой точки и не захотите останавливаться.

Ваш мир никогда не станет прежним ? Вы еще думаете? ⤵️

Hot Chicks
Изучение языков
Подписаться
Удаляйте, это же старый каштан!?

?‍♀️

AN (OLD) CHESTNUT
- история «с бородой», старый избитый анекдот.

? появился из старой английской пьесы The Broken Sword. Один из героев пьесы рассказывал всем интересную (исключительно по его мнению) историю. ??‍♀️ При этом в начале истории он упоминал каштан. Когда герой в очередной раз решил рассказать своему другу ту же историю, он случайно оговорился и вместо «каштан» сказал «дуб». Друг воспользовался ошибкой и воскликнул примерно следующее: «Каштан, старый каштан, я слышал эту историю уже много раз!» С тех пор и повелось, что «заезженную» историю или анекдот англоговорящие называют «каштаном» или «старым каштаном».

Example:?I’m sorry but I can’t laugh at this old chestnut. ?Прошу прощения, но я не могу смеяться над этим бородатым анекдотом.

От нас старых каштанов не дождётесь?

Hot Chicks
Изучение языков
Подписаться
Так и кто тут полотенце раскидал?

? TO THROW IN THE TOWEL
- поднимать белый флаг, сдаваться, принимать поражение.

?В начале XX века у боксеров существовало правило. Если тренер спортсмена видел, что его подопечный проигрывает бой и продолжение угрожает его здоровью, он бросал на ринг полотенце. Это было знак, что команда боксера принимает поражение и сдается. Впоследствии идиому стали использовать в мире бизнеса. ?‍?

Example:?That project was unprofitable so we threw in the towel and close it down.?Проект был убыточным, поэтому мы признали свое поражение и закрыли его.

Если вы вдруг бросили полотенце на ваш английски, то как говорится, never give up!

Вот вам 2 бесплатных урока английского! Проходите по ссылке, регистрируйтесь на пробный урок и заговорите на английском!

With love

Hot Chicks
Изучение языков
Подписаться
С прошедшими ?

Сорри, пропустили пару постов из-за день рожденской кутерьмы сооснователя канала Оли??‍?У нее кстати тоже есть свой канал, где она пишет о том как учится на писателя в магистратуре ВШЭ @olyaistyping

Поздравляем и вас со всеми прошедшими и внезапными праздниками, с долгожданным летом, а также с наступившими выходными. АЕ! Теперь скорей к идиоме:

? BY AND LARGE
- в общем и целом

Чтобы проникнуть в суть этой идиомы нужно для начала разобраться в нескольких морских терминах ⛵️. “Large wind” 
- это попутный, или «полный», ветер, дующий в корму парусного корабля. В свою очередь, “by the wind” означает курс навстречу ветру . Не каждый корабль (и экипаж) был способен с ним совладать. Изначально “by and large” означало умение управлять кораблем при любом ветре. В современном смысле –рассматривать вопрос и с той, и с другой стороны ??‍?

Example:?There are a few things I didn’t like about this trip, but by and large it was just fine.?Есть некоторые вещи, которые мне не понравились в этом путешествии, но, в целом, оно прошло отлично.

Любим вас ❤️

Hot Chicks
Изучение языков
Подписаться
Можно талончик на дождь, please?

☔️ TAKE A RAIN CHECK
- перенести по срокам, отложить на потом, отложить до лучших времен.

☝️Появилась идиома в Америке в XIX веке. Если бейсбол отменяли из-за плохой погоды, зрителям выдавали rainchecks (талоны), которые позволяли им прийти на стадион в другой день и посмотреть любую другую игру.

Example:?I would like to go to the theatre with you this Saturday but I am so busy this week. Can we take a rain check? ?Я бы хотела пойти с тобой в театр в субботу, но я так занята на этой неделе. Можем мы отложить это до лучших времен?

Love you❣️

Hot Chicks
Изучение языков
Подписаться
Световые пальцы! ?

? Light-fingered
- не чист на руку, вороватый. Что-либо украл/совершил некрупное преступление

Example:?- It seems he was innocent!- No, he’s light-fingered. He stole a gold hairpin while traveling from Thailand.?- Кажется, он был невиновен!- Нет, он не чист на руку. Он украл золотую заколку во время путешествия из Таиланда.

Сегодня у нас идиома от нашего подписчика. ☺️ Спасибо, что помогаете нам.

Kisses ?

Hot Chicks
Изучение языков
Подписаться
У вас бывает такое, когда слово вертится на кончике of your tongue?

? ON THE TIP OF YOUR TONGUE
- вертится на языке, но никак не вспоминается. Ох, как же это знакомо, особенно когда проходишь интервью на английском ?

Example:?The name will come to me soon, it's on the tip of my tongue… ah yes, his name is Paul.?Я скоро вспомню его имя, оно вертится у меня на языке… о, да, его зовут Пол.

✅ NEWS! Хорошая подруга нашего канала Евгения, преподавателница английского со стажем 16 лет??‍?, завела канал, где делится полезными статьями, видео и идиомами. Подписывайтесь скорее @englishinformation

Have a lovely week ?

Рейтинг авторов

  • "Записки Дизайнера" (про дизайн и только про него 157 157 157
  • (Не) только немецкий 157 157 157
  • #анямастерконтента 157 157 157
  • #Фудтех 157 157 157
  • 10 идей и трендов дня 157 157 157
Показать весь рейтинг
Загрузка ...