1️⃣ Going vs Coming.
Оба слова переводятся "идти, приходить", в зависимости от контекста. Например, в предложении "Ты идешь в кино?" обычно употребляется "going"
- "Are you going to the cinema?". Однако, если я иду в кино и зову кого-то пойти со мной, то вместо "going" нужно говорить "coming"
- "Are you coming to the cinema with me?". 2️⃣ Тake vs Bring. В зависимости от ситуации эти слова могут обозначать "иметь, брать". Какое слово использовать в предложении "Я хочу взять с собой очки"? Скорее всего, ваш ответ будет "take"
- "I want to take my sunglasses". Однако, правильно в этом случае употреблять "bring".
3️⃣ Take vs Have . Представьте, что у вас на столе лежит конфета. Вы предлагаете кому-нибудь взять её. Какое слово будет правильным? Ответ: Have the sweet.
4️⃣ Take vs Get. Когда вы спрашиваете кого-то, что он возьмет себе на обед, опять же наш любимый "take" не подойдет и нельзя сказать "What are you taking for lunch?". Вернее сказать-то можно, но наша задача
- звучать как носитель языка. Поэтому говорим "What are you getting for lunch?".
5️⃣ Have vs Eat. Если вы спросите британца, что он ел на обед, то с вероятностью в 99% он ответит "I had...." вместо "I ate....". Такой вопрос нужно переводить "What did you have for lunch?" вместо "What did you eat for lunch?