Лингваренье

Переводчик, словолов, учу поляков русскому. Фанатично учу языки

Лингваренье
Изучение языков
Подписаться
Друзья, тут книжка хорошая собирается появиться на свет:

"Сарматия" Марии Мартысевич, да еще и в виде русско-белорусской билингвы. Вот что пишет переводчик этой поэмы, Геннадий Каневский: "Это уже четвертая (альтернативно-)историческая поэма Марыйки
- и вот все четыре будут под одной обложкой, да еще в виде билингвы
- спасибо книжной серии InВерсия екатеринбургского издательства "Кабинетный ученый".До "Сарматии" были "Зоя и конец света", "Дневник Барбары Радзивилл", "Дипмиссия (Амбассада)".

Это поэмы особого рода. Марыйка пишет исторические мокьюментари, если можно так выразиться. И одновременно
- стихотворные тексты магического реализма, к тому же
- не без влияния польско-литовской барочной традиции. Представьте, что было бы, если бы исторические персонажи присутствовали в соцсетях, вели электронные дневники. Или покойники помогали бы живым получить шенгенскую визу. Или Сарматия, влажная мечта польско-литовской шляхты, ее мифическая прародина, существовала бы в реальности. Зло выказывает в этих поэмах нос и красные губы, как гоголевский чорт из пня, а любовь
- обжигает и приводит на костёр по обвинению в ведьмовстве. Но все это изложено ярким и современным языком, а возможность прочитать тексты также и в оригинале, мне кажется, дорогого стоит".

Не знаю, как еще могу поддержать белорусских друзей сейчас. Наверное, только вот так
- читая их стихи и прозу и рассказывая о них. И вы почитайте, это здорово.

https://planeta.ru/campaigns/sarmatia?fbclid=IwAR3ecUkIMLicrGkQ0Hf-3tF4cyaZMcEaX3wGuG6w27mLNGyoOcjvtpnsKBA

Лингваренье
Изучение языков
Подписаться

С одной стороны, тут серьезный День Учителя, а с другой
- несерьёзный такой мем прислали, ну как вам не показать

Лингваренье
Изучение языков
Подписаться

"Над переводом «Ста стихотворений о водке и сигаретах» Мартина Светлицкого я работал в краковских рюмочных. Берясь за перевод стихотворения Богдана Задуры, где поэт описывает свой инфаркт, я симулировал сердечный приступ. Переводя «Измену» Зузанны Гинчанки, воображал себя женщиной"
-

https://culture.pl/ru/article/trudnosti-perevoda-kak-ya-perevodil-polskuyu-poeziyu-i-uchilsya-iskusstvu-byt-drugim

Лингваренье
Изучение языков
Подписаться

"Перевод, тем более современной, не канонизированной словесности
- занятие странное, парадоксальное. Переводчик одержим тем, чего в его собственной литературе (а формируется и живет он ею, пластами ее истории и энергией минуты, словесной оптикой и речевой ухваткой, музыкой и смыслом материнского языка) нет, но что он, переводчик, тем не менее как-то предощущает и к чему со счастливой тоской тянется. Каким способом он может чувствовать то, чего вроде бы нет, какими средствами надеется это в своей родной литературе создать и передать тоже пока еще не сложившемуся, незримому читателю,
- непонятно. Могут сказать, что на этой невидимой черте, на рубеже незнакомого и незаменимого, на грани между нереальным и предвосхищаемым, распыленным и собранным (образом, словом, сознанием, самим собою) искусство и существует. Возражать не стану: наверное, так. Но может быть, в переводе это особенно явно и ощутимо. И переводят вовсе не потому, что несколькими языками обычно владеет и читает книги «в подлиннике» лишь меньшинство (про нашу интеллигенцию не говорю). Переводят, только дорастая до бескорыстного и доброжелательного интереса к ДРУГОМУ
- любому, неведомому и в этой своей неведомости важному. А это свойство от природы не дано, его нужно вырабатывать (равно как потом
- не терять). Перевод
- свидетельство наступающей зрелости культуры, выход наружу ее собственных плодоносных сил, отчего и несовместим ни с провинциальным ломанием, ни с державной спесью".

Борис Дубин. «Язык другого»Из книги: http://limbakh.ru/index.php?id=6679

Лингваренье
Изучение языков
Подписаться

Столько лет жила и не знала, что у оленей бывает примерно четырехнедельный период в году, который называется... Собственно, потому, наверное, и не знала, что по-русски толком он никак не называется. То "гон", то "рёв". Из второго еще хоть как-то понятно, о чем речь, а из первого для обывателя ничего не ясно. А по-польски есть отличное слово "rykowisko" (ryk
- рёв). К тому же, рифмуется со словом "widowisko"
- "зрелище". Ну, теперь вы тоже знаете. И это rykowisko начинается как раз в эти дни. Говорят, очень захватывающее это явление, и много где в Польше можно на него посмотреть.

У Лины Старостиной есть стихи как раз про rykowisko.

* * *

озёра дремлют в сытости туманнойлес изморозью выстеленземля укрыта свежей выделки снегамикровь стынет в жилах рек под костяными льдамиостанется во век до гула недрдо чуткости зверинойолений гонг взрывая комья глиныдо сбитых в боль раздвоенных копытдо скрежета сцепившихся роговдо хрипов в горле влажныхразбудит дух весныне ровен час и в гонолень бумажныйпомчит по следуразрывая сны

Лингваренье
Изучение языков
Подписаться

Всем привет! Как некоторые из вас знают, в рабочее от свободы время я уже года 3 преподаю польский язык (русский как иностранный тоже, но всё меньше). С середины сентября готова взять еще несколько учеников. Я создала авторский курс из нескольких занятий по постановке прозношения (отзывы о курсе
- в скриншотах по ссылке ниже), но и обычные, назовём их так, занятия, в том числе и с нуля, тоже предлагаю. Заниматься можно онлайн в любом удобном мессенджере с видеосвязью
- FB, WhatsApp, Zoom. Мне очень интересны увлеченные и целеустремленные ученики, потому как и я тогда работаю веселее и продуктивнее 😊 Репост и рекомендации всячески приветствуются.

А в качестве бонуса по ссылке на ютюб
- первое после весеннего локдауна интервью с польской нобелевской лауреаткой по литературе Ольгой Токарчук
- https://www.youtube.com/watch?v=RWglQaCIHp0

https://telegra.ph/Otzyvy-09-07

Лингваренье
Изучение языков
Подписаться

Хотела вечерок попереводить не отрываясь, но тут увидела у Вики в канале "Много свиста от лингвиста" перепост лингвистического сонника из "Глазария языка", ну там, например:


• Если вам приснился суффикс, ждите визита неприятного человека.
• Видеть во сне приставку означает пополнение в семье.
• Если женщина во сне увидела имперфект, значит скоро ее возлюбленный надоест ей.
• Если приснился Зализняк
- встреча со стариком в казенном доме.
• Интонационная конструкция №4
- скандал в семье.
• Если вам приснилась фонема <
ы>
, будет спор со столичными жителями, затем совместная безобразная пьянка вплоть до потери человеческого облика.
• Видеть во сне страдательный залог
- наступают трудные времена, возможно, придется сдать вещи в ломбард.
• Окказионализм
- неожиданная удача, например путевка со скидкой от профкома в путешествие по местам сражений в белофинской войне.
• Если молодая девушка увидела во сне Рубена Ивановича Аванесова, значит ее возлюбленный может охладеть к ней.
• Увидеть во сне аллофонное варьирование означает приобретение нового телефона.
• Приснились антонимы
- ругань с соседями.
• Если замужняя женщина во сне увидела двувидовой глагол, возможно появление любовника.
• Возвратный глагол
- грядет выгодный заём в микрофинансовой организации.
• Дефис
- встреча с очень неприятным человеком маленького роста.
• Если вам приснилась идиома
- будьте внимательны с любимой подругой, она предаст вас.
• Если женщина во сне увидела аорист
- возможны кратковременные отношения с бывшим.

Но тут на связи был Генни Каневский (я его много цитирую в своем канале со стихами @slovolov). И понеслась:

ГК: увидел он во сне аорист
- был у подруги ром заборист

ЯК: приснился вам плюсквамперфект
- посмотрим завтра на фифект

ГК: приснилась фраза cum grano salis
- видать, католики постарались))

приснилось неполногласие
- видать, к потере угла сие

ЯК: приснилось падение редуцированных
- к освобождению изолированных

(to be continued)Присылайте в личку, сделаю пост!

Лингваренье
Изучение языков
Подписаться

((в день русского языка
- о языках других;
совпадение тем случайно!))

Если думать о языках как о людях, то вот что получается.

На французский я смотрю как на симпатичного молодого человека (да, однозначно, это мальчик), с которым будто бы флиртую
- не потому, что французский принято считать языком всяческих амуров, просто так получается. "Будешь, чертяга, моим",
- говорю ему, и постоянно хочу понравиться своей речью (в разговорах с своей француженкой, например, на уроках раз в неделю;
но понравиться хочу не учительнице, а самому языку, используя какие-нибудь красивые обороты;
язык для языка, красота
- для языка, подарок с волнением
- придётся ли по вкусу?), так что мы с французским определенно строим друг другу глазки. И хоть вздыхать по нему я буду в некоторой степени безответно всегда, то всё же не спеша, за пару лет удалось доползти до нижней границы B
1. Что само по себе удивительно, потому что кроме польского и английского я еще ни в одном языке до этого уровня не доходила (украинский и белорусский не в счёт;
то есть в счёт, но разброс по навыкам неровный;
я могу даже переводить с них на польский или русский, и делала это пару раз, но сама не владею грамотной речью).

Английский, судя по всему,
- закадычный приятель. С ним
- никакого флирта и сюрприза в отношениях. Взаимодействовать с ним довольно приятно, я питаю к нему огромное уважение, неплохо его чувствую и довольно подробно понимаю, как он устроен. Он детален и разнообразен, но харизмы у него явно поменьше, чем у других. Это такой одноклассник, с которым вы на глазах друг у друга выросли, помните все другдруговы разбитые коленки и плохие оценки. Он-то помнит наверняка. Вася Иванов с соседнего подъезда, окончивший престижный университет, похорошевший на глазах и женившийся при этом на ком-то другом. Но ему всегда можно позвонить среди ночи (обратиться к нему в любой момент и с любым запросом
- и не откажет ведь).

А вот польский.... Это, видимо, сводный брат. Нас не сразу познакомили, но он уже знает меня лучше, чем я сама. Он где-то прямолинейнее меня, а где-то
- тоньше и деликатнее, гораздо более вежливее и внимательнее к собеседнику, чем я (я_на_русском), с ним уютно, как дома, спокойно, легко и свободно. И бесконечно, бесконечно интересно.

А как у вас?

Лингваренье
Изучение языков
Подписаться
Подборка из архива журнала "Практики и интерпретации" - ко Дню филолога:

Подборка из архива журнала "Практики и интерпретации"
- ко Дню филолога:

Сергей Зенкин о проблемах перевода (а еще
- о “французских пробелах” в русской культуре, “эффекте Барта“ и воротничке кардигана): http://www.pi-journal.com/index.php/pii/article/view/38

Георгий Хазагеров о риторике, грядущей "эре метонимии" и необходимости "быстрого недопонимания": http://www.pi-journal.com/index.php/pii/article/view/19

Евгений Яблоков о параллельных мотивах, антидвойниках у Булгакова, протеичности героев Платонова и истоках «общества постправды». http://www.pi-journal.com/index.php/pii/article/view/75

Борис Гаспаров о "шуме времени", своей музыкальной биографии, терапевтической силе незнакомого языка, воспитании студентов в Нью-Йорке и о том, как шутил Лотман: http://www.pi-journal.com/index.php/pii/article/view/130

Дональд Рейфилд о том, как стал чеховедом, почему выбирает кошек и как реагирует на новости из России: http://www.pi-journal.com/index.php/pii/article/view/146

Беседовала Екатерина Максимова.

Лингваренье
Изучение языков
Подписаться
Привет, дорогие остающиеся тут подписчики.

Пока я собираюсь с мыслями и размышляю, вести ли канал, занимаясь другими своими делами, некоторые время даром не теряют. Среди читающих "Лингваренье" есть много тех, кто интересуется польским языком (или уже его знает) и Польшей вообще. Так вот как раз для вас сегодня моя рекомендация
- канал "-ов среди
- skich"
- ссылка тут: @rusopolГоша,
- спрашиваю я автора канала,
- как же описать его в двух словах? "Напиши: эмигрант с бэкграундом в социальной антропологии, бизнесе и общественной деятельности) рефлексирует на тему своего места в Польше и в жизни".

Но я еще пока немного порефлексирую на тему лингваренья, а пока давайте почитаем, что в этой Польше вообще происходит, глазами Гоши, "понаехавшего нелингвиста". Enjoy:)

Лингваренье
Изучение языков
Подписаться

С польским писателем Янушем Леоном Вишневским мы встретились под памятником другому писателю
- Пушкину, в Шереметьево. Антураж встречи очень подходил разговору: куда более точнее складываются слова об одиночестве, если вокруг пробегают тысячи случайных людей, которых ты больше никогда, никогда не встретишь.

https://www.novayapolsha.pl/article/yanush-leon-vishnevskii-my-slavyane-obozhaem-grustit/

Лингваренье
Изучение языков
Подписаться
Перепост от Марии Янушкевич из vk:

"Корредактирую роман русскоязычного жителя Эстонии. натыкаюсь на обозначение "Пыргумаа". вот очень мне нравится формулировка из статьи Максима Немцова и Насти Грызуновой: "Редактор
- человек, из профессиональных соображений сознательно развивший в себе паранойю". это воистину так. потому что хоть и понимаю, что писатель эстонский, ему всяко лучше знать, но всё равно лезу проверить это Пыргумаа. и не нахожу. по форме понятно, что название какого-то уезда, но уезда такого нет как нет. думаю восторженно-ожесточенно: "вооот! никому никогда и никак нельзя верить!" пытаюсь понять, как это записать по-эстонски, понимаю и записываю, проверяю
- и выясняю, что "пыргу"
- по-эстонски "ад". тут у меня наступает просветление. пишу автору: "это такой вымышленный локус, да? Адский уезд типа?" автор подтверждает. уфф.

но это всё экспозиция. а вот пуант.рассказываю эту историю N. (так-то эстонке по крови).и она отвечает: спасибо, это первое эстонское слово, которое я узнала! (далее следует пауза осмысления.) и слово это
- "ад".

[ой. вдруг осознала страшное. возможно, теперь будет еще некоторое количество людей, тех, кто прочитает этот пост, для которых первым узнанным ими эстонским словом окажется "ад". пыргу! сорян! 😬😅]"(с)

Лингваренье
Изучение языков
Подписаться

На седьмом году жизни в Испании наконец-то потихоньку стала постигать тонкости местной манеры общения.

Когда в Испании кто-то задает тебе вопрос, например, ты звонишь ремонтнику и у тебя спрашивают
- "Что у вас сломалось?". В такой ситуации отвечать четко и по делу "У нас сломалась ручка двери в ванную. марка такая-то, приходите тогда-то"
- неправильно. Это ответ без души. Ремонтник в таком случае примет вас за злого человека, обиженного человека с плохой аурой. Отношения не сложатся.

Правильный ответ, когда испанец задает тебе вопрос, должен начинаться с самого начала. "Что у вас сломалось?"
- спрашивает ремонтник. "Понимаете"
- говоришь ты.
- "В эту квартиру мы въехали год назад. Ручка мне в принципе сразу показалась подозрительной, но стоял май месяц, и меня навещала мама..."

Когда этот навык проклевывается и развивается, вот тут Испания открывается для тебя с новой стороны. Все общаются с тобой с широкой улыбкой, продавцы помнят твое имя, ремонтники предлагают скидки и чистенько убирают за собой мусор.

Лингваренье
Изучение языков
Подписаться

В самую суть

Лингваренье
Изучение языков
Подписаться
Недавно на русском концерте во Вроцлаве произошёл такой казус:

нужно было перевести с русского на польский строчку Окуджавы «тебя не соблазнить ни платьями, ни снедью». Всё уперлось, понятное дело, в редкое слово «снедь». И тут интересен не столько правильный перевод, сколько ошибки перевода. Один из участников спутал снедь со снастью (рыболовной), и в порыве генерализации выкрикнул «материальные блага». Другой участник, чешско-русский билингв, исходил из чешского слова snědý, которое значит «тёмный, загорелый», и поэтому полагал, что в песне поётся о том, что девушку нельзя соблазнить внешним видом, лоском ухоженного мужчины. На самом деле, девушка не соблазняется ни платьями, ни едой. Снедь
- устаревшее слово от глагола «снедать», который вышел из употребления. От него осталось только выражение «снедаемый чем-либо», чаще всего
- какими-либо отрицательными эмоциями и явлениями (например, «Снедаемый беспокойством, он нервно постукивал ногой»). Снедать
- это многократный глагол от глагола «есть». В чешском и польском от этого же корня образовано слово «завтрак»
- пол. śniadanie, чеш. snídaně. Сначала так назывался любой приём пищи, но потом название перешло только на утреннюю еду.

Рейтинг авторов

  • "Записки Дизайнера" (про дизайн и только про него 157 157 157
  • (Не) только немецкий 157 157 157
  • #анямастерконтента 157 157 157
  • #Фудтех 157 157 157
  • 10 идей и трендов дня 157 157 157
Показать весь рейтинг
Загрузка ...