lang Bang! / Слэнг Бэнг!

Английский сленг

lang Bang! / Слэнг Бэнг!
Изучение языков
Подписаться
What’s cooking?

Увы, не каждый понедельник получается ворваться в рабочую неделю полными сил и амбициозных планов – если вы тоже чувствуете себя похожим образом, try not to be so hard on yourself and piss about at least for a day. 1) Piss about – валять дурака.

Are you going to piss about all day?

2) Bludge – австралийское словечко, использующееся по отношению к работе, которую можно охарактеризовать – не бей лежачего.

I was quite happy in my job, it was a good bludge.

3) Lollygag/lallygag – бездельничать, праздно проводить время.

The only think I dream about is to go to the beach and lollygag in the sun.

4) Lie-in – валяться в постели.

I called my boss and said I caught a cold to have a bit of a lie in.

5) Bone lazy/bone idle – лентяй, или slacker.

Cheers!

lang Bang! / Слэнг Бэнг!
Изучение языков
Подписаться

TGIF! Вот мы частенько по пятницам разговариваем про тусовки, но еще не обсуждали, что говорить, если попойка не удалась, а конкретнее: если вам наливают откровенно плохой алкоголь. Разбираемся:

1) Shoe polish – спиртное, обычно виски и обычно не самого лучшего качества.

Why don’t you just treat your wife to that cruddy shoe polish?

2) Slop(s) – так себе алкоголь.

I heard that one guy was drinking slops like this, and it blinded him.

3) Monkey swill – крепкое спиртное, возможно, паленое.

4) Belly wash – любой плохой напиток, не обязательно алкогольный.

They put something in this belly wash to make you vomit!

5) Three-two/three point two – низкоалкогольное пиво.

Three-two is just not good for getting wasted.

Cheers!

lang Bang! / Слэнг Бэнг!
Изучение языков
Подписаться

Howdy! Продолжим знакомиться с лексикой на тему здоровья.

1) Sick as a dog – чувствовать себя скверно. Обратите внимание, что также существует выражение “sick as a parrot”, но оно описывает разочарованного человека.

Sorry, I couldn’t go to your party because I was as sick as a dog.

2) Have foot-in-mouth disease – это выражение пригодится для описания людей, которые говорят бестактные глупости.

I’ve just congratulated her on being pregnant, but it seems she isn’t – now the whole office thinks I have foot-in-mouth disease.

3) Taste of one’s own medicine – почувствовать на своей шкуре то, каким образом человек поступает с окружающими.

Well, I see you like playing hardball – now I will give you a taste of your own medicine.

4) Catch one’s death of cold – сильно простудиться.

If you had been more careful, you wouldn’t have caught your death of cold.

5) Snake oil – лекарство, которое обещает вылечить вас от всех болезней, но на деле ничем не помогает.

Cheers!

lang Bang! / Слэнг Бэнг!
Изучение языков
Подписаться

TGIF! Еще одна морская подборка перед тем, как отплыть в пятничный угар.

1) All hands on deck – любая помощь пригодится (под “hand” в данном случае подразумевается “sailor”).

We’ll need all hands on deck if we want to close this project on time.

2) Any port in storm – эта идиома понадобится, если ситуация настолько критическая, что любой выход и любая помощь сгодятся.

She was the only person who answered the phone at this unearthly hour, so I guess we have to ask her for help. Any port in a storm, you know.

3) Be left high and dry – быть брошенным на произвол судьбы (как корабль, застрявший на мели).

Many holidaymakers were left high and dry because of the lockdown.

4) Take the wind out of one’s sails – выбить почву из-под ног, убить веру в себя.

Her parents’ criticism took the wind out of her sails for years.

5) Be on the rocks – попасть в неприятность.

After a few months of being put on hold, our business is on the rocks.

Cheers!

lang Bang! / Слэнг Бэнг!
Изучение языков
Подписаться

Поскольку Великобритания – островное государство, неудивительно, что в английском языке множество идиоматических выражений, связанных с мореплаванием. Давайте посмотрим на те из них, которые могут пригодится в рабочем контексте.

1) Give something/somebody a wide berth – успешно избежать чего-то (“berth” – это пространство, которого достаточно для маневрирования судна).

I prefer to give this route a wide berth during the working week as the traffic is too busy.

2) In the offing – в скором времени. “Offing” – морская даль у горизонта.

With a vacation in the offing for me, I couldn’t be more excited.

3) Batten down the hatches – задраивать люки, или принимать меры предосторожности, чтобы избежать неприятностей.

We battened down the hatches by cutting costs as much as possible.

4) Run a tight ship – вести бизнес эффективно, твердой рукой.

5) Make good headway – прогрессировать, преуспевать.

Have we made good headway in attracting new clients this month?

Cheers!

lang Bang! / Слэнг Бэнг!
Изучение языков
Подписаться

Howdy! Сегодня на примере лексики о рабочих буднях мы поговорим о биномиалах, или устойчивых выражениях, которые состоят их двух компонентов.

1) Out and about – быть активным, на ногах.

Our boss was ill last week, but she’s out and about again now.

2) Blood, sweat and tears – а это уже trinomial, который пригодится, если вы говорите о работе, требующей больших усилий.

It took a lot of blood, sweat and tears to launch this project.

3) Hustle and bustle – суета.

4) Rise and shine – фраза, которая взорвала интернет несколько месяцев назад благодаря Кайли Дженнер, призывает вставать и приниматься за дело.

Time to rise and shine, so get up, take a shower and get ready for work.

5) Nuts and bolts – главные элементы чего-то;
информация, которая отражает реальное положение дел (в противовес сухим теоретическим построениям).

My presentation is going to be about the nuts and bolts of running your own business during the covid pandemic.

Cheers!

lang Bang! / Слэнг Бэнг!
Изучение языков
Подписаться
Hey guys! Хотите всего за 2 часа понять принципы, по которым работает английский язык?

Уже 8 сентября пройдёт бесплатный вебинар по английскому от основателя школы English.Tochka, при поддержке которой выходит сегодня наш канал. Семинар поможет вам: - запоминать десятки слов ежедневно;

- улучшить своё прозношение и имитировать британский и американский акцент;
- перестать откладывать изучение языка, побороть прокрастинацию и начать действовать.

Принять участие (бесплатно!) можно по этой ссылке.

lang Bang! / Слэнг Бэнг!
Изучение языков
Подписаться

Hey guys! Дети собирают портфель, взрослые возвращаются из отпусков – завтра все войдут в рабочий режим, так что не упускайте этот вечер, чтобы напоследок побить баклуши. Есть ли подобные выражения о ничегонеделании на английском? Давайте разбираться.

1) Hack around – слоняться без дела.

I just want to hack around for a year or so after university.

2) Goof-off – оболтус, лодырь.

I am no goof-off, but am no eager beaver either.

3) Goldbrick – сачковать, валять дурака.

It’s time we stopped goldbricking and got back to work.

4) Spin one’s wheels – не продвигаться в работе.

The whole project has been spinning its wheels until autumn.

5) Mooner – человек, который предпочитает праздность усердной работе.

If you ever outgrow being a mooner, you may be alright.

Cheers!

lang Bang! / Слэнг Бэнг!
Изучение языков
Подписаться

TGIF! Лето всегда проходит незаметно, но в этом году такое ощущение, что оно пролетело со скоростью света. Остается только грустить и проводить эти выходные так, чтобы воспоминаний хватило на год вперед.

1) Elephant in the room – тема, о которой всем известно, но которую никто не хочет поднимать.

No one wanted to bring up the elephant in the room about our divorce.

2) A fine kettle of fish – ситуация, которая не вызывает ничего, кроме раздражения.

Well, that’s a pretty kettle of fish. The summer is almost over, and it turns out I haven’t fulfilled any of my wishes.

3) Cul-de-sac – тупиковое положение.

4) Rub salt into the wound – сыпать соль на рану.

Watching my greatest enemy getting the trophy rubbed salt into the wound.

5) Sinking feeling – предчувствие надвигающей неприятности.

He had a sinking feeling that no good would come of this.

Cheers!

lang Bang! / Слэнг Бэнг!
Изучение языков
Подписаться

Когда еще разбирать идиомы для трудоголиков, хватающихся за все и сразу, если не в середине рабочей недели?

1) Have too many irons in the fire – быть вовлеченным в большое количество проектов. Идиома отсылает нас к тяжелым рабочим будням прачек, которым приходилось нагревать сразу несколько утюгов, чтобы работа шла быстрее.

I have other things to do, man, too many irons in the fire, so I really should be getting back.

2) Make hay while the sun shines – ковать железо пока горячо.

3) A second bite at the cherry – новая попытка, предпринимаемая после неудачи.

There will be no second bite at the cherry if we screw it up.

4) Given half a chance – при любой возможности.

I’d take up this opportunity given half a chance.

5) Toehold – стартовая площадка, которая делает успех в будущем возможным.

We have gained a toehold in an increasingly competitive market.

Cheers!

lang Bang! / Слэнг Бэнг!
Изучение языков
Подписаться

Работа на удаленке, организация рабочего процесса в онлайн-пространстве, поиски новых способов продвижения – пандемия заставляет нас выглядывать все дальше за пределы знакомых моделей и пробовать новое. Об этом сегодняшняя подборка:

1) Have a crack – попытаться, пусть даже без гарантии успеха.

The time has come for us to have a crack at something more considered.

2) Long shot – рискованная попытка.

You can’t except a long shot to definitely pay off.

3) Take a shot – предпринять попытку.

Go ahead, take a shot – nobody will judge you.

4) Wing it – импровизировать, действовать спонтанно.

My laptop went haywire, so I couldn’t use my presentation and had to wing it.

5) Go for broke – поставить все на кон.

I feel lucky today, so I’ll go for broke.

Cheers!

lang Bang! / Слэнг Бэнг!
Изучение языков
Подписаться
What’s cracking?

Последнюю неделю лета хочется начать с выпуска, заряжающего энергией.

1) Let’s get this bread – цель этой фразы – воодушевить человека работать и идти к успеху.

Happy Monday – let’s get this bread.

2) Wherewithal – мотивация, предприимчивость.

I just don’t have enough wherewithal to do the job.

3) Jack (somebody) up – побуждать кого-то к действию.

What does it take to jack up that lazy kid?

4) Knock them dead! – восклицание, которое пригодится, если вам нужно приободрить кого-то перед соревнованием – на русский можно перевести как “порви их!”.

Good luck on the audition! Knock them dead, man!

5) You can lead a horse to water, but you can't make him drink
- смысл этой пословицы в том, что невозможно принудить человека к действию
- можно лишь предоставить возможность, но решение касательно своей жизни принимает он сам.

Cheers!

lang Bang! / Слэнг Бэнг!
Изучение языков
Подписаться

How's tricks? Сегодня обсудим взаимопомощь, кооперацию и готовность идти на компромиссы.

1) Play ball – сотрудничать.

Just play ball, and nobody will get hurt.

2) Fink out – нарушить договоренность действовать сообща.

He finked out on the plan at the last minute!

3) It takes two to tango – выражение, которое иллюстрирует мысль, что обе стороны, участвующие в какой-то деятельности, несут ответственность за произошедшее.

There can’t be a one-sided argument – it takes two to tango.

4) Do somebody a solid – сделать доброе дело.

Do me a solid and stop making noise.

5) Meet (somebody) halfway – пойти навстречу.

Could we meet halfway on this? I am willing to compromise.

Cheers!

lang Bang! / Слэнг Бэнг!
Изучение языков
Подписаться
What's poppin'?

Продолжим говорить о взаимопомощи с тематической подборкой:

1) Pitch in – вызваться помочь.

If more people pitched in and helped, we would get this job done in no time.

2) Give (somebody) a leg up – “подсадить кого-то” в переносном значении означает “оказать поддержку”.

She wouldn’t have been able to afford an apartment if she hadn’t been given a leg up from her parents.

3) Oil the wheels – облегчить чью-то работу.

This programme was established to oil the wheels of education reform.

4) A good turn – услуга, помощь.

She did me a good turn by sharing this information.

5) Do-gooder – а вот это слово имеет негативную коннотацию и описывает человека, который хочет как лучше (и вроде бы действительно пытается помочь), но его действия не приносят плодов.

I try to help those in need, but I don’t consider myself a do-gooder.

Cheers!

lang Bang! / Слэнг Бэнг!
Изучение языков
Подписаться
В субботу, 15 августа, был День бездомных животных.

Важная дата, в очередной раз напоминающая нам о том, что каждый из нас может протянуть руку и взять ответственность за другое существо на себя, поскольку, к сожалению, официальной организации по спасению у нас в стране нет. Заботьтесь о тех, кто нуждается в помощи, и ловите новую подборку. 1) Cat’s whiskers/pajamas – что-то очень классное, лучшее из лучших.

Going to that pizza place was the cat’s pajamas when I was a kid.

2) Dog’s tuxedo – идиома с тем же значением, что и “cat’s pajamas”, но уже с упоминанием песелей.

3) Dressed like a dog’s dinner – неуместно одетый – обычно о тех, кто слишком старался и вырядился на мероприятие так, что все вокруг сворачивают шеи.

The dress code was smart/casual, but she came wearing a ball gown and was dressed like a dog’s dinner!

4) Copycat – копировать, подражать.

There are a lot of examples of copycat architecture in China.

5) Has the cat got your tongue? – ну что, язык проглотил?

Cheers!

Рейтинг авторов

  • "Записки Дизайнера" (про дизайн и только про него 157 157 157
  • (Не) только немецкий 157 157 157
  • #анямастерконтента 157 157 157
  • #Фудтех 157 157 157
  • 10 идей и трендов дня 157 157 157
Показать весь рейтинг
Загрузка ...